Judas 1
rifa (RIFA) vs BKJ
1 يَاهُوذَا، أَمْسخَّارْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ذ ؤُمَاسْ ن يَاعْقُوبْ.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 إِڒِي أَذْ غَارْومْ ثمَّارْنِي أَرّحْمثْ ذ ڒهْنَا ذ ثَايْرِي.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 أَ إِمْعِيزّنْ إِنُو، ؤُمِي شطَّارغْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ خْ ثُوذَارْثْ نّغْ إِمُوننْ، أَقَا ؤُفِيغْ بلِّي إِتّْخصَّا أَيِي أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ س ؤُزِييَّارْ، حِيمَا أَذْ ثمّنْغمْ س جّهْذْ خْ لْ-إِيمَانْ إِ إِمّوْشنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِ ڒبْذَا إِ إِمْقدَّاسنْ.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 مِينْزِي شَا ن إِوْذَانْ خْثُوتّْڒنْ غَارْ ذَاخڒْ، إِنِّي ثُوغَا إِتّْوَازمّمنْ إِ ڒْحُوكْمْ-أَ قْبڒْ: أَقَا نِيثْنِي ذ إِعفَّاننْ، إِنِّي إِبدّْڒنْ أَرْضَا ن أَربِّي نّغْ ذڭْ إِجّْ ن نّْعِي ن ؤُفُوشّحْ، ؤُشَا نكَّارنْ أَينِّي ن سِيذِي أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 مَاشَا خْسغْ أَذْ كنِّيوْ سّْعقْڒغْ، أَقَا مَارَّا كنِّيوْ ثسّْنمْ مَانْ أَيَا مْلِيحْ، بلِّي أَربِّي، ؤُمِي إِفكّْ ڒْڭنْسْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ثُوغَا إِسّْهلّكْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِنِّي وَارْ يُومِيننْ شَا.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ؤُشَا لْمَالَاكَاثْ نِّي وَارْ حْضِينْثْ أَوقَّارْ نْسنْ أَمزْوَارُو، مَاشَا جِّينْثْ ثَازذِّيغْثْ نْسنْ، أَقَا نتَّا إِحْضَا خَاسنْ س سّْنَاسڒْ وَارْ إِتّْوِيڒِينْ سَاذُو ثَادْجسْثْ إِ ڒْحُوكْمْ ن وَاسّْ أَمقّْرَانْ،
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 أَمْ مَامّشْ سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ذ ثْندَّامْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، مَانِي ڭِّينْ نِيثْنِي فَارْقْ-شّْغڒْ س وبْرِيذْ ذ إِجّنْ أَمْ ڭِّينْثْ ثِينَا س ثْنَاينْ ؤُ ضْفَارنْثْ دَّاثْ نّغْنِي، أَقَا تّْوَامَّارْسنْثْ ذ إِمذْيَا ن ثْمسِّي إِتّْذُومَانْ، تّْوَاحكْمنْثْ غَارْ شّْرعْ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 أَمنِّي عَاوذْ إِ غَا هلّْكنْ إِنَا، إِنِّي إِسّخْمَاجنْ دَّاثْ أَمْ د-تَّاذْفنْ ذِي ثِيرْجَا، إِنِّي إِمّنْضَارنْ صُّولْطَا ن إِجنْوَانْ ؤُشَا تّْشقَّافنْ ذڭْ ؤُعُودْجِي نّسْ.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 مَاشَا ڒَامِي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ مِيخَايِيلْ، أَزدْجِيفْ ن لْمَالَاكَاثْ، أَكْ-ذ إِبْڒِيسْ خْ أَرِّيمثْ ن مُوسَا، وَارْ خَاسْ إِحْكِيمْ س إِجّْ ن ڒْحُوكْمْ إِتّْشقَّافنْ، مَاشَا إِنَّا: ”سِيذِي أَذْ شكْ إِخدْجصْ!“
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 مَاشَا إِنَا تّْشقَّافنْ ذِي مَارَّا مِينْ وَارْ سِّيننْ، ؤُشَا س ثْمسْڒَايِينْ إِ غَارْ تّْوَاجبّْذنْ نِيثْنِي أَمْ إِمُودَّارنْ إِڭْنَاونْ عْلَاحْسَابْ طّْبِيعثْ نْسنْ، أَقَا أَردّْدْجنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ؤُشْثْ خَاسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ؤُيُورنْ أَبْرِيذْ ن قَايِينْ ؤُشَا ؤُمِي تّْمژْرنْ ذِي ڒْمُونثْ ضْفَارنْ نِيثْنِي أَغكّْوِي ن بَالْعَامْ ؤُ تّْوَاهلْكنْ ذڭْ ؤُغوّغْ ن كُورَاخْ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 إِنَا ذ إِنِّي إِسّْفطَّاحنْ إِخفْ نْسنْ س ؤُنشْوثْ نْسنْ، وَارْ تّْسضْحِينْ شَا أَذْغبَّانْ. أَقَا أَثنْ ذ إِسيْنُوثنْ بْڒَا أَنْژَارْ، تّْوَاعَارّْننْ زِي سَّا غَارْ ذِيهَا س ؤُسمِّيضْ، أَقَا أَثنْ ذ ثِيشجُّورَا نِّي ذِي ثدْجَا ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ ثْودَّارْ، أَقَا وَارْ ذَايْسنْثْ ثدْجِي بُو ڒْغِيدْجثْ، مُّوثنْثْ وِيسّْ مَارْثَاينْ ؤُشَا تّْوَاقڒْعنْثْ زڭْ إِژوْرَانْ نْسنْثْ.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 نِيثْنِي ذ ڒمْوَاجْ ن ڒبْحَارْ إِهَاجنْ، إِنِّي إِسُّوسُوفنْ إِكُوفَّانْ ن ڒفْضِيحثْ نْسنْ، أَقَا أَثنْ ذ إِثْرَانْ ودَّارنْ، إِنِّي ؤُمِي ثتّْوَاسّوْجذْ ثُوبَّارْشنْثْ ن ثَادْجسْثْ إِ ڒبْذَا.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 مَاشَا حَانُوخْ، ونِّي ذ وِيسّْ سبْعَا زِي أَذَامْ، إِنبَّا خَاسنْ، إِنَّا: ”خْزَارْ، سِيذِي أَذْ د-يَاسْ أَكْ-ذ ڒُوڒُوفْ ن ڒُوڒُوفْ ن إِمْقدَّاسنْ نّسْ،
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 حِيمَا أَذْ إِڭّْ ڒْحُوكْمْ نّسْ خْ مَارَّا إِوْذَانْ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثِيمڭَّا ن يِينِّي إِڭِّينْ ثُوعفّْنَا، ؤُ زِي سِّيبّثْ ن وَاوَاڒنْ إِقسْحنْ إِ زِي سِّيوْڒنْ إِمذْنَابْ إِغشَّاشنْ.“
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 إِنَا تّْعكَّاسنْ، تّْشثْشَانْ خْ كُوڒْ دَّابْ ن سِّيبّثْ، أَمْ ڭُّورنْ غَارْ نّشْوَاثْ نْسنْ، أَقمُّومْ نْسنْ إِسَّاوَاڒْ س ثْمسْڒَايِينْ ثِيعفَّانِينْ أَڒْ طَّارْفْ، تّڭّنْ ثِيقدُّوحِينْ إِ إِوْذَانْ إِ ثِيزِي ن يِيخفْ نْسنْ.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 مَاشَا كنِّيوْ، أَ إِمْعِيزّنْ إِنُو،عقْڒمْ أَوَاڒنْ إِ إِزَّارْ سِّيوْڒنْ زَّايْسنْ رُّوسُولْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 إِنِّي ذ أَومْ إِنَّانْ، أَقَا ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن زّْمَانَاثْ أَذْ ذِينْ إِڒِينْ إِمسْثهْزَاينْ، إِنِّي إِ غَا إِضْفَارنْ ڒقْجَاهثْ عْلَاحْسَابْ نّشْوَاثْ نْسنْ.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 أَقَا ذ يِينَا ذ إِنِّي إِفَارّْزنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ إِوْذَانْ إِضفَّارنْ طّْبِيعثْ ن يِيخفْ نْسنْ، مِينْزِي وَارْ غَارْسنْ بُو أَرُّوحْ.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 مَاشَا كنِّيوْ، أَ إِمْعِيزّنْ إِنُو، تّْوَابْنَامْ زڭْ ؤُزدْجِيفْ ذِي لْ-إِيمَانْ نْومْ إِقدّْسنْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، أَمْ ثژَّادْجَامْ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 أجّْ أَنغْ أَذْ نحْضَا إِخفْ نّغْ ذِي ثَايْرِي ن أَربِّي أَمْ نتّْرَاجَا أَرّحْمثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ ثُوذَارْثْ نّغْ إِتّْذُومَانْ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 قڒْعمْ شَا زَّايْسنْ زِي ثْمسِّي.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 مَاڒَا ثُوبنْ نِيثْنِي، سشْنمْ أَسنْ أَرّحْمثْ، مَاشَا أَكْ-ذ ثِيڭّْوُوذِي، وَاهْ، عِيفّمْ عَاذْ زِي ثْشَامِيرْ إِ إِتّْوَاسّْخمْجنْ زڭْ ويْسُومْ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 مَاشَا إِ نتَّا، ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَنغْ إِحْضَا بْڒَا أَنقْڒَاضْ ؤُ بْڒَا ڒخْمجْ ؤُ ونِّي أَذْ أَنغْ يڭّْ أَذْ نْبدّْ نِيشَانْ بْڒَا ڒْعِيبْ زَّاثْ إِ ؤُعُودْجِي نّسْ س ڒفْرَاحثْ
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 - أَقَا نتَّا ذ أَربِّي وحّْذسْ، أَمْسنْجمْ نّغْ - أَقَا إِ نتَّا د-إِتَّاسْ ؤُسمْغَارْ ذ ڒْعزّْ ذ شَّانْ ذ لْعَاضَامَا، أَمْ ڒخُّو أَمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.