Judas 1
rifa (RIFA) vs ARC
1 يَاهُوذَا، أَمْسخَّارْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ذ ؤُمَاسْ ن يَاعْقُوبْ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 إِڒِي أَذْ غَارْومْ ثمَّارْنِي أَرّحْمثْ ذ ڒهْنَا ذ ثَايْرِي.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 أَ إِمْعِيزّنْ إِنُو، ؤُمِي شطَّارغْ مَاحنْذْ أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ خْ ثُوذَارْثْ نّغْ إِمُوننْ، أَقَا ؤُفِيغْ بلِّي إِتّْخصَّا أَيِي أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ س ؤُزِييَّارْ، حِيمَا أَذْ ثمّنْغمْ س جّهْذْ خْ لْ-إِيمَانْ إِ إِمّوْشنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِ ڒبْذَا إِ إِمْقدَّاسنْ.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 مِينْزِي شَا ن إِوْذَانْ خْثُوتّْڒنْ غَارْ ذَاخڒْ، إِنِّي ثُوغَا إِتّْوَازمّمنْ إِ ڒْحُوكْمْ-أَ قْبڒْ: أَقَا نِيثْنِي ذ إِعفَّاننْ، إِنِّي إِبدّْڒنْ أَرْضَا ن أَربِّي نّغْ ذڭْ إِجّْ ن نّْعِي ن ؤُفُوشّحْ، ؤُشَا نكَّارنْ أَينِّي ن سِيذِي أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 مَاشَا خْسغْ أَذْ كنِّيوْ سّْعقْڒغْ، أَقَا مَارَّا كنِّيوْ ثسّْنمْ مَانْ أَيَا مْلِيحْ، بلِّي أَربِّي، ؤُمِي إِفكّْ ڒْڭنْسْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ثُوغَا إِسّْهلّكْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِنِّي وَارْ يُومِيننْ شَا.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ؤُشَا لْمَالَاكَاثْ نِّي وَارْ حْضِينْثْ أَوقَّارْ نْسنْ أَمزْوَارُو، مَاشَا جِّينْثْ ثَازذِّيغْثْ نْسنْ، أَقَا نتَّا إِحْضَا خَاسنْ س سّْنَاسڒْ وَارْ إِتّْوِيڒِينْ سَاذُو ثَادْجسْثْ إِ ڒْحُوكْمْ ن وَاسّْ أَمقّْرَانْ،
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 أَمْ مَامّشْ سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ذ ثْندَّامْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، مَانِي ڭِّينْ نِيثْنِي فَارْقْ-شّْغڒْ س وبْرِيذْ ذ إِجّنْ أَمْ ڭِّينْثْ ثِينَا س ثْنَاينْ ؤُ ضْفَارنْثْ دَّاثْ نّغْنِي، أَقَا تّْوَامَّارْسنْثْ ذ إِمذْيَا ن ثْمسِّي إِتّْذُومَانْ، تّْوَاحكْمنْثْ غَارْ شّْرعْ.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 أَمنِّي عَاوذْ إِ غَا هلّْكنْ إِنَا، إِنِّي إِسّخْمَاجنْ دَّاثْ أَمْ د-تَّاذْفنْ ذِي ثِيرْجَا، إِنِّي إِمّنْضَارنْ صُّولْطَا ن إِجنْوَانْ ؤُشَا تّْشقَّافنْ ذڭْ ؤُعُودْجِي نّسْ.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 مَاشَا ڒَامِي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ مِيخَايِيلْ، أَزدْجِيفْ ن لْمَالَاكَاثْ، أَكْ-ذ إِبْڒِيسْ خْ أَرِّيمثْ ن مُوسَا، وَارْ خَاسْ إِحْكِيمْ س إِجّْ ن ڒْحُوكْمْ إِتّْشقَّافنْ، مَاشَا إِنَّا: ”سِيذِي أَذْ شكْ إِخدْجصْ!“
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 مَاشَا إِنَا تّْشقَّافنْ ذِي مَارَّا مِينْ وَارْ سِّيننْ، ؤُشَا س ثْمسْڒَايِينْ إِ غَارْ تّْوَاجبّْذنْ نِيثْنِي أَمْ إِمُودَّارنْ إِڭْنَاونْ عْلَاحْسَابْ طّْبِيعثْ نْسنْ، أَقَا أَردّْدْجنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ؤُشْثْ خَاسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ؤُيُورنْ أَبْرِيذْ ن قَايِينْ ؤُشَا ؤُمِي تّْمژْرنْ ذِي ڒْمُونثْ ضْفَارنْ نِيثْنِي أَغكّْوِي ن بَالْعَامْ ؤُ تّْوَاهلْكنْ ذڭْ ؤُغوّغْ ن كُورَاخْ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 إِنَا ذ إِنِّي إِسّْفطَّاحنْ إِخفْ نْسنْ س ؤُنشْوثْ نْسنْ، وَارْ تّْسضْحِينْ شَا أَذْغبَّانْ. أَقَا أَثنْ ذ إِسيْنُوثنْ بْڒَا أَنْژَارْ، تّْوَاعَارّْننْ زِي سَّا غَارْ ذِيهَا س ؤُسمِّيضْ، أَقَا أَثنْ ذ ثِيشجُّورَا نِّي ذِي ثدْجَا ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ ثْودَّارْ، أَقَا وَارْ ذَايْسنْثْ ثدْجِي بُو ڒْغِيدْجثْ، مُّوثنْثْ وِيسّْ مَارْثَاينْ ؤُشَا تّْوَاقڒْعنْثْ زڭْ إِژوْرَانْ نْسنْثْ.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 نِيثْنِي ذ ڒمْوَاجْ ن ڒبْحَارْ إِهَاجنْ، إِنِّي إِسُّوسُوفنْ إِكُوفَّانْ ن ڒفْضِيحثْ نْسنْ، أَقَا أَثنْ ذ إِثْرَانْ ودَّارنْ، إِنِّي ؤُمِي ثتّْوَاسّوْجذْ ثُوبَّارْشنْثْ ن ثَادْجسْثْ إِ ڒبْذَا.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 مَاشَا حَانُوخْ، ونِّي ذ وِيسّْ سبْعَا زِي أَذَامْ، إِنبَّا خَاسنْ، إِنَّا: ”خْزَارْ، سِيذِي أَذْ د-يَاسْ أَكْ-ذ ڒُوڒُوفْ ن ڒُوڒُوفْ ن إِمْقدَّاسنْ نّسْ،
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 حِيمَا أَذْ إِڭّْ ڒْحُوكْمْ نّسْ خْ مَارَّا إِوْذَانْ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثِيمڭَّا ن يِينِّي إِڭِّينْ ثُوعفّْنَا، ؤُ زِي سِّيبّثْ ن وَاوَاڒنْ إِقسْحنْ إِ زِي سِّيوْڒنْ إِمذْنَابْ إِغشَّاشنْ.“
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 إِنَا تّْعكَّاسنْ، تّْشثْشَانْ خْ كُوڒْ دَّابْ ن سِّيبّثْ، أَمْ ڭُّورنْ غَارْ نّشْوَاثْ نْسنْ، أَقمُّومْ نْسنْ إِسَّاوَاڒْ س ثْمسْڒَايِينْ ثِيعفَّانِينْ أَڒْ طَّارْفْ، تّڭّنْ ثِيقدُّوحِينْ إِ إِوْذَانْ إِ ثِيزِي ن يِيخفْ نْسنْ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 مَاشَا كنِّيوْ، أَ إِمْعِيزّنْ إِنُو،عقْڒمْ أَوَاڒنْ إِ إِزَّارْ سِّيوْڒنْ زَّايْسنْ رُّوسُولْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 إِنِّي ذ أَومْ إِنَّانْ، أَقَا ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن زّْمَانَاثْ أَذْ ذِينْ إِڒِينْ إِمسْثهْزَاينْ، إِنِّي إِ غَا إِضْفَارنْ ڒقْجَاهثْ عْلَاحْسَابْ نّشْوَاثْ نْسنْ.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 أَقَا ذ يِينَا ذ إِنِّي إِفَارّْزنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ إِوْذَانْ إِضفَّارنْ طّْبِيعثْ ن يِيخفْ نْسنْ، مِينْزِي وَارْ غَارْسنْ بُو أَرُّوحْ.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 مَاشَا كنِّيوْ، أَ إِمْعِيزّنْ إِنُو، تّْوَابْنَامْ زڭْ ؤُزدْجِيفْ ذِي لْ-إِيمَانْ نْومْ إِقدّْسنْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، أَمْ ثژَّادْجَامْ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 أجّْ أَنغْ أَذْ نحْضَا إِخفْ نّغْ ذِي ثَايْرِي ن أَربِّي أَمْ نتّْرَاجَا أَرّحْمثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ ثُوذَارْثْ نّغْ إِتّْذُومَانْ.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 قڒْعمْ شَا زَّايْسنْ زِي ثْمسِّي.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 مَاڒَا ثُوبنْ نِيثْنِي، سشْنمْ أَسنْ أَرّحْمثْ، مَاشَا أَكْ-ذ ثِيڭّْوُوذِي، وَاهْ، عِيفّمْ عَاذْ زِي ثْشَامِيرْ إِ إِتّْوَاسّْخمْجنْ زڭْ ويْسُومْ.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 مَاشَا إِ نتَّا، ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَنغْ إِحْضَا بْڒَا أَنقْڒَاضْ ؤُ بْڒَا ڒخْمجْ ؤُ ونِّي أَذْ أَنغْ يڭّْ أَذْ نْبدّْ نِيشَانْ بْڒَا ڒْعِيبْ زَّاثْ إِ ؤُعُودْجِي نّسْ س ڒفْرَاحثْ
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 - أَقَا نتَّا ذ أَربِّي وحّْذسْ، أَمْسنْجمْ نّغْ - أَقَا إِ نتَّا د-إِتَّاسْ ؤُسمْغَارْ ذ ڒْعزّْ ذ شَّانْ ذ لْعَاضَامَا، أَمْ ڒخُّو أَمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.