Isaías 38

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي إِحْڒشْ حِيزْقِييَا س إِجّْ ن ڒحْڒَاشْ إِنقّنْ. يُوسَا-د غَارسْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ، إِنَّا أَسْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أوْشْ ڒُومُورَاثْ إِ ثَادَّارْثْ نّشْ، مَاغَارْ أَذْ ثمّْثذْ، وَارْ ثتّْغِيمِيذْ ثدَّارذْ عَاذْ كْثَارْ.‘ “
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 خنِّي إِنّقْڒبْ حِيزْقِييَا س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ڒْحِيضْ ؤُشَا إِژُّودْجْ غَارْ سِيذِي،
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor .
3 إِنَّا: ”أَ، سِيذِي، عْقڒْ أَقَا نشّْ ؤُيُورغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ س ڒَامَانْ ؤُ س يِيجّْ ن وُوڒْ إِكمّْڒنْ ؤُ ڭِّيغْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“ ؤُشَا إِبْذَا حِيزْقِييَا إِتّْرُو س جّْهذْ.
3 E disse: Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِشَاعْيَا، إِنَّا:
4 Então, veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 ”ؤُيُورْ، إِنِي إِ حِيزْقِييَا: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن بَابَاشْ ذَاوُوذْ: نشّْ سْڒِيغْ إِ ثْژَادْجِيثْ نّشْ ؤُ ژْرِيغْ إِمطَّاونْ نّشْ. خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَرْنِيغْ خمّسْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا إِ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ.
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei, pois, aos teus dias quinze anos.
6 نشّْ أَذْ شكْ سّْنجْمغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُڒَا ذ ثَانْذِينْثْ. نشّْ أَذْ سّڒْقِيغْ خْ ثنْذِينْثْ-أَ.
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti e a esta cidade, e defenderei esta cidade.
7 أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ن سِيذِي إِ شكْ، أَقَا سِيذِي أَذْ إِڭّْ أَوَاڒْ-أَ نِّي إِنَّا.
7 Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 خْزَارْ، أَذْ سّْعقْبغْ ثِيڒِي خْ ثْرفِّيذِينْ ن أَحَازْ نِّي د-إِهْوَانْ خْ ثْرفِّيذِينْ ن دّْرُوجْ ن ثْفُوشْثْ،عشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ.‘ “ خنِّي ثعْقبْ-د ثْفُوشْثْعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ خْ ثْرفِّيذِينْ نِّي زِي د-ثهْوَا.
8 eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim, retrocedeu o sol os dez graus que já havia declinado.
9 ثِيرَا ن حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ڒَامِي ثُوغَا إِحْڒشْ ؤُشَا إِڭّنْفَا زِي ڒهْڒَاشْ نّسْ.
9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente e se ter restabelecido:
10 ”نشّْ نِّيغْ: ’ڒخُّو ذڭْ وزْينْ ن وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ إِنُو إِتّْخصَّا أَذْ ؤُيُورغْ خْ ثوُّورَا ن ڒَاخَارْثْ. مِينْ إِقِّيمنْ ن إِسڭّْوُوسَا إِنُو تّْوَاكّْسنْ زَّايِي.‘
10 Eu disse: Em pleno vigor de meus dias, hei de entrar nas portas do além; roubado estou do resto dos meus anos.
11 نشّْ نِّيغْ: ’وَارْ ژَترّغْ عَاذْ سِيذِي، سِيذِي، ذِي ثمُّورْثْ ن يِينِّي إِدَّارنْ، وَارْ تّْوِيڒِيغْ عَاذْ إِوْذَانْ أَكْ-ذ إِمزْذَاغْ ن ڒَاخَارْثْ.‘
11 Eu disse: já não verei o Senhor na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo.
12 ثِيشْڒِي ن ثُوذَارْثْ إِنُو أَذْ ت خَافِي أَرْژنْ، أَذْ زَّايِي ت كّْسنْ أَمْ كّْسنْ أَقِيضُونْ ن ؤُمكْسَاوْ. أَمْ بُو-ؤُزطَّا ضفْسغْ ثُوذَارْثْ إِنُو. أَذْ أَيِي إِقسّْ زِي دّبُّوزْ ن ثْخيَّاضْثْ: أَذْ ثقْضِيذْ ثُوذَارْثْ إِنُو جَارْ وَاسّْ ذ دْجِيڒثْ!
12 A minha habitação foi arrancada e removida para longe de mim, como a tenda de um pastor; tu, como tecelão, me cortarás a vida da urdidura, do dia para a noite darás cabo de mim.
13 رَاجِيغْ س صّْبَارْ أَڒْ أَثفُّو. نتَّا أَذْ يَارْژْ مَارَّا إِغْسَانْ إِنُو أَمْ وَايْرَاذْ: أَذْ ثقْضِيذْ ثُوذَارْثْ إِنُو جَارْ ؤُثفُّو ذ دْجِيڒثْ!
13 Espero com paciência até à madrugada, mas ele, como leão, me quebrou todos os ossos; do dia para a noite darás cabo de mim.
14 تّْجِيوْجِيوغْ أَمْ ثْفَاڒْدْجسْثْ إِتّنّْضنْ أَمْ ثطَّاوْ، تّْڭرْڭُورغْ أَمْ ثذْبِيرْثْ. سّْڭعّْذغْ ثِيطَّاوِينْ إِنُو: ’أَ سِيذِي إِنُو، نشّْ تّْوَاحْصَارغْ، إِڒِي ذ أَضْمَانْ إِ نشّْ!‘
14 Como a andorinha ou o grou, assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido, responde tu por mim.
15 مِينْ غَا إِنِيغْ؟ مِينْ ذ أَيِي إِنَّا، أَقَا إِڭَّا إِ-ث. مَارَّا إِسڭّْوُوسَا ن ثُوذَارْثْ إِنُو أَذْ كّغْ خْ ثَارْزُوڭِي ن ڒعْمَارْ إِنُو.
15 Que direi? Como prometeu, assim me fez; passarei tranquilamente por todos os meus anos, depois desta amargura da minha alma.
16 ’أَ سِيذِي إِنُو، خْ مَانْ أَيَا إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ إِدَّارْ ؤُشَا سنّجْ إِ مَارَّا أَيَا أَقَا ذَايسْ ثُوذَارْثْ ن بُوحْبڒْ إِنُو، مَاغَارْ شكْ أَذْ أَيِي ثڭّنْفِيذْ ؤُ شكْ أَذْ أَيِي ثَارِّيذْ أَذْ ذوْڒغْ غَارْ ثُوذَارْثْ!
16 Senhor, por estas disposições tuas vivem os homens, e inteiramente delas depende o meu espírito; portanto, restaura-me a saúde e faze-me viver.
17 خْزَارْ، ثَارْزُوڭِي ثُوغَا ثَارْزڭْ أَيِي إِ ڒهْنَا. شكْ ثْڒسْقذْ غَارْ ڒعْمَارْ إِنُو أَطَّاسْ أَڒَامِي ذ أَيِي ثحْضِيذْ زڭْ وحْفُورْ ن ثُورْصُوضِي، مَاغَارْ ثنْضَارذْ مَارَّا دّْنُوبْ إِنُو أَوَارْنِي إِ وعْرُورْ نّشْ.
17 Eis que foi para minha paz que tive eu grande amargura; tu, porém, amaste a minha alma e a livraste da cova da corrupção, porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
18 مَاغَارْ ڒَاخَارْثْ وَارْ شكْ ثْقَاذَا شَا، ڒْموْثْ وَارْ شكْ إِسّمْغَارْ. وِي غَا إِهْوَانْ ذڭْ وحْفُورْ، وَارْ تّْرِيجِينْ ڒَامَانْ نّشْ.
18 A sepultura não te pode louvar, nem a morte glorificar-te; não esperam em tua fidelidade os que descem à cova.
19 ونِّي إِدَّارنْ، أَ ونِّي إِدَّارنْ، أَقَا نتَّا أَذْ شكْ إِقَاذَا. بَابَاثْسنْ أَذْ إِسّْشنْ ڒَامَانْ نّشْ إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ.‘ “
19 Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória aos filhos a tua fidelidade.
20 ”سِيذِي يُوسَا-د حِيمَا أَذْ أَيِي إِسّنْجمْ. أَذْ نُورَارْ س ؤُزنْزُونْ خْ إِفِيڒَانْ إِنُو مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّغْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“
20 O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do
21 أَقَا إِنَّا إِشَاعْيَا: ”أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَوْينْ إِجّْ ن وغْرُومْ ن ثَازَارْثْ ؤُشَا أَذْ ث ڒثْفنْ خْ ثْحبُّوشْثْ، خنِّي أَذْ إِڭّنْفَا.“
21 Ora, Isaías dissera: Tome-se uma pasta de figos e ponha-se como emplasto sobre a úlcera; e ele recuperará a saúde.
22 حِيزْقِييَا أَقَا إِنَّا: ”مَانْ إِ غَا ثِيڒِي ڒعْڒَامثْ أَقَا نشّْ أَذْ سّْڭعّْذغْ عَاوذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي؟“
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à Casa do Senhor ?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.