Hebreus 13

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 أجّْ أَذْ ثقِّيمْ ثَايْرِي ن ثَاوْمَاثْ جَارْ أَومْ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 وَارْ ثتُّومْ شَا أَذْ ثِيڒِيمْ ثشْنَامْ أَكْ-ذ إِبَارَّانِييّنْ، أَقَا زعْمَا س ؤُيَا أَرحّْبنْ شَا س لْمَالَاكَاثْ أَمْ وَارْ سِّيننْ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 خَارّْصمْ ذڭْ إِمحْبَاسْ أَخْمِي كنِّيوْ حبّْسمْ أَكِيذْسنْ، خَارّْصمْ ذڭْ إِنِّي إِتّْوَاحْسَارنْ، أَمْ إِوْذَانْ أَمْ كنِّيوْ، إِنِّي يَارْضنْ أَيْسُومْ ن أَرِّيمثْ.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 أجّْ أَذْ يِيڒِي ڒمْڒَاشْ ذ أَوقَّارْ غَارْ مَارَّا، ذ قَامَا نْسنْ ن ڒمْڒَاشْ ذ أَمزْذَاڭْ، مَاشَا أَربِّي أَذْ إِحْكمْ خْ أَيْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ؤُ خْ يِينِّي إِتّڭّنْ زِّينَا.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 وَارْ تّڭّمْ نّيّثْ نْومْ ذِي ثنْعَاشِينْ، مَاشَا قنْعمْ س مِينْ غَارْومْ، مِينْزِي سِيذِي إِنَّا:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 مَانْ أَيَا إِتّْوَانَّا إِ نشِّينْ، مَاحنْذْ أَذْ نِينِي س ثرْيَاسْثْ:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 عقْڒمْ خْ إِمْڭوَّاذنْ نْومْ، إِنِّي ذ أَومْ إِسِّيوْڒنْ أَوَاڒْ ن أَربِّي. بقّْشمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثشْرِي نْسنْ ؤُشَا ضْفَارمْ لْ-إِيمَانْ نْسنْ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ نتَّا نتَّا إِضنَّاضْ ذ يِيضَا، ؤُ إِ ڒبْذَا.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 وَارْ ثجِّيمْ أَذْ كنِّيوْ غَارّنْ س ثْغُورِيوِينْ إِتّْبدَّاڒنْ ن ذغْيَا، مِينْزِي ڒْحَاجّثْ ن لمْلِيحْ مَاڒَا شبَّارنْ وُوڒَاونْ نّغْ ذِي أَرْضَا، وَارْ إِدْجِي ذِي مَاشَّا، مِينْزِي إِنِّي ثُوغَا ذَايسْ يڒْهَانْ، وَارْ ذَايسْ ؤُفِينْ بُو نّْفعْ.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 غَارْنغْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ ؤُمِي وَارْ إِعدّڒْ أَذْ زَّايسْ شّنْ إِنِّي إِتّْسخَّارنْ ذِي ثْزذِّيغْثْ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 مِينْزِي زڭْ إِمُودَّارنْ، إِنِّي إِذَامّنْ نْسنْ تّْوَاكْسِينْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ س ؤُفُوسْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، إِتّْوَاسَّارْغْ ويْسُومْ نْسنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 س ؤُينِّي ثُوغَا يَاسُوع إِمَارّثْ عَاوذْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ، حِيمَا أَذْ إِسّْقدّسْ ڒْڭنْسْ س إِذَامّنْ نّسْ.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 س ؤُينِّي أجّْ أَنغْ أَذْ نفّغْ غَارْ بَارَّا ن ڒْمَارْڭحْ، أَمْ نَاربُّو ڒْعَارْ نّسْ.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 مِينْزِي وَارْ غَارْنغْ ذَا ثَانْذِينْثْ ن ڒبْذَا، مَاشَا نَارزُّو خْ ثنِّي إِ د غَا يَاسنْ.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 أجّْ أَنغْ ڒبْذَا أَذْ زَّايسْ نْقدّمْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسمْغَارْ إِ أَربِّي، ڒْغِيدْجثْ ن إِينْشِيشنْ نِّي د-إِتّْوَاينْ أَقَاذِي إِ يِيسمْ نّسْ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 وَارْ تّتُّومْ شَا أَرّحْمثْ ؤُڒَا ذ ثشْرِيمثْ إِ إِمژْڒَاضْ، مِينْزِي س ثوْهِيبِينْ-أَ أَذْ يَارْضَا بْنَاذمْ أَربِّي.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 إِڒِيمْ ذ إِمْثِيقَّانْ إِ يِينِّي إِ كنِّيوْ إِتّْڭوَّاذنْ، طَاعمْ أَسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي تّْعسَّانْ خْ ڒعْمُورْ نْومْ أَمْ يِينِّي إِتّڭّنْ ڒحْسَابْ خَاومْ، حِيمَا أَذْ ت ڭّنْ س ڒفْرَاحثْ، وَارْ إِدْجِي س ؤُوحْوحْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا وَارْ كنِّيوْ إِنفّعْ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 ژَتدْجمْ خَانغْ، مِينْزِي غَارْنيْ تِّيقّثْ بلِّي غَارْنغْ ثَانفْسشْثْ ثشْنَا، أَمْ ذَايْنغْ مژْرِي، حِيمَا أَذْ نُويُورْ نِيشَانْ ذِي مَارَّا.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 تّْزَاوْڭغْ كنِّيوْ س جّهْذْ أَذْ ثڭّمْ أَمُّو غَارْ ؤُمزْوَارُو، حِيمَا خنِّي نشّْ ذغْيَا أَذْ غَارْومْ د-ذوْڒغْ.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 أَربِّي ن ڒهْنَا ونِّي د-إِسّْنكَّارنْ أَمكْسَاوْ أَمقّْرَانْ ن وُودْجِي، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، سِيذِيثْنغْ، زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ س إِذَامّنْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا،
20 — ausente —
21 أَذْ كنِّيوْ إِكمّڒْ ذِي كُوڒْ ڒْخذْمثْ إِشْنَانْ، حِيمَا أَذْ ثڭّمْ مِينْ إِخْسْ نتَّا. نتَّا أَذْ ذَايْنغْ إِڭّْ مِينْ إِدْجَانْ إِ أَرْضَا نّسْ س يَاسُوع لْمَاسِيحْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُعُودْجِي إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
21 — ausente —
22 خنِّي تّْزَاوَاڭغْ زَّايْومْ، أَ أَيْثْمَا إِنُو، قبْڒمْ أَوَاڒْ-أَ ن ؤُسجّعْ س تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ، مِينْزِي ؤُرِيغْ أَومْ-د س ذْرُوسْ.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 سْنمْ أَقَا أَرْخُونْ إِ ؤُمَاثْنغْ ثِيمُوثِييُو. مَاڒَا يُوسَا-د ذغْيَا، أَذْ كنِّيوْ ژَترغْ أَكِيذسْ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 سدْجْممْ خْ مَارَّا إِنِّي إِ كنِّيوْ إِتّْڭوَّاذنْ س ڒحْنَا ؤُ خْ مَارَّا إِمْقدَّاسنْ. مَارَّا أَوْمَاثنْ ن إِطَالْيَا تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 أَرْضَا أَذْ كِيذْومْ يِيڒِي مَارَّا. أَمِينْ.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.