Hebreus 13

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 أجّْ أَذْ ثقِّيمْ ثَايْرِي ن ثَاوْمَاثْ جَارْ أَومْ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 وَارْ ثتُّومْ شَا أَذْ ثِيڒِيمْ ثشْنَامْ أَكْ-ذ إِبَارَّانِييّنْ، أَقَا زعْمَا س ؤُيَا أَرحّْبنْ شَا س لْمَالَاكَاثْ أَمْ وَارْ سِّيننْ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 خَارّْصمْ ذڭْ إِمحْبَاسْ أَخْمِي كنِّيوْ حبّْسمْ أَكِيذْسنْ، خَارّْصمْ ذڭْ إِنِّي إِتّْوَاحْسَارنْ، أَمْ إِوْذَانْ أَمْ كنِّيوْ، إِنِّي يَارْضنْ أَيْسُومْ ن أَرِّيمثْ.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 أجّْ أَذْ يِيڒِي ڒمْڒَاشْ ذ أَوقَّارْ غَارْ مَارَّا، ذ قَامَا نْسنْ ن ڒمْڒَاشْ ذ أَمزْذَاڭْ، مَاشَا أَربِّي أَذْ إِحْكمْ خْ أَيْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ؤُ خْ يِينِّي إِتّڭّنْ زِّينَا.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 وَارْ تّڭّمْ نّيّثْ نْومْ ذِي ثنْعَاشِينْ، مَاشَا قنْعمْ س مِينْ غَارْومْ، مِينْزِي سِيذِي إِنَّا:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 مَانْ أَيَا إِتّْوَانَّا إِ نشِّينْ، مَاحنْذْ أَذْ نِينِي س ثرْيَاسْثْ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 عقْڒمْ خْ إِمْڭوَّاذنْ نْومْ، إِنِّي ذ أَومْ إِسِّيوْڒنْ أَوَاڒْ ن أَربِّي. بقّْشمْ ڒْغِيدْجثْ ن ثشْرِي نْسنْ ؤُشَا ضْفَارمْ لْ-إِيمَانْ نْسنْ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ نتَّا نتَّا إِضنَّاضْ ذ يِيضَا، ؤُ إِ ڒبْذَا.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 وَارْ ثجِّيمْ أَذْ كنِّيوْ غَارّنْ س ثْغُورِيوِينْ إِتّْبدَّاڒنْ ن ذغْيَا، مِينْزِي ڒْحَاجّثْ ن لمْلِيحْ مَاڒَا شبَّارنْ وُوڒَاونْ نّغْ ذِي أَرْضَا، وَارْ إِدْجِي ذِي مَاشَّا، مِينْزِي إِنِّي ثُوغَا ذَايسْ يڒْهَانْ، وَارْ ذَايسْ ؤُفِينْ بُو نّْفعْ.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 غَارْنغْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ ؤُمِي وَارْ إِعدّڒْ أَذْ زَّايسْ شّنْ إِنِّي إِتّْسخَّارنْ ذِي ثْزذِّيغْثْ.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 مِينْزِي زڭْ إِمُودَّارنْ، إِنِّي إِذَامّنْ نْسنْ تّْوَاكْسِينْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ س ؤُفُوسْ ن أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، إِتّْوَاسَّارْغْ ويْسُومْ نْسنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 س ؤُينِّي ثُوغَا يَاسُوع إِمَارّثْ عَاوذْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ، حِيمَا أَذْ إِسّْقدّسْ ڒْڭنْسْ س إِذَامّنْ نّسْ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 س ؤُينِّي أجّْ أَنغْ أَذْ نفّغْ غَارْ بَارَّا ن ڒْمَارْڭحْ، أَمْ نَاربُّو ڒْعَارْ نّسْ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 مِينْزِي وَارْ غَارْنغْ ذَا ثَانْذِينْثْ ن ڒبْذَا، مَاشَا نَارزُّو خْ ثنِّي إِ د غَا يَاسنْ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 أجّْ أَنغْ ڒبْذَا أَذْ زَّايسْ نْقدّمْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسمْغَارْ إِ أَربِّي، ڒْغِيدْجثْ ن إِينْشِيشنْ نِّي د-إِتّْوَاينْ أَقَاذِي إِ يِيسمْ نّسْ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 وَارْ تّتُّومْ شَا أَرّحْمثْ ؤُڒَا ذ ثشْرِيمثْ إِ إِمژْڒَاضْ، مِينْزِي س ثوْهِيبِينْ-أَ أَذْ يَارْضَا بْنَاذمْ أَربِّي.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 إِڒِيمْ ذ إِمْثِيقَّانْ إِ يِينِّي إِ كنِّيوْ إِتّْڭوَّاذنْ، طَاعمْ أَسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي تّْعسَّانْ خْ ڒعْمُورْ نْومْ أَمْ يِينِّي إِتّڭّنْ ڒحْسَابْ خَاومْ، حِيمَا أَذْ ت ڭّنْ س ڒفْرَاحثْ، وَارْ إِدْجِي س ؤُوحْوحْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا وَارْ كنِّيوْ إِنفّعْ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 ژَتدْجمْ خَانغْ، مِينْزِي غَارْنيْ تِّيقّثْ بلِّي غَارْنغْ ثَانفْسشْثْ ثشْنَا، أَمْ ذَايْنغْ مژْرِي، حِيمَا أَذْ نُويُورْ نِيشَانْ ذِي مَارَّا.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 تّْزَاوْڭغْ كنِّيوْ س جّهْذْ أَذْ ثڭّمْ أَمُّو غَارْ ؤُمزْوَارُو، حِيمَا خنِّي نشّْ ذغْيَا أَذْ غَارْومْ د-ذوْڒغْ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 أَربِّي ن ڒهْنَا ونِّي د-إِسّْنكَّارنْ أَمكْسَاوْ أَمقّْرَانْ ن وُودْجِي، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، سِيذِيثْنغْ، زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ س إِذَامّنْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا،
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 أَذْ كنِّيوْ إِكمّڒْ ذِي كُوڒْ ڒْخذْمثْ إِشْنَانْ، حِيمَا أَذْ ثڭّمْ مِينْ إِخْسْ نتَّا. نتَّا أَذْ ذَايْنغْ إِڭّْ مِينْ إِدْجَانْ إِ أَرْضَا نّسْ س يَاسُوع لْمَاسِيحْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُعُودْجِي إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 خنِّي تّْزَاوَاڭغْ زَّايْومْ، أَ أَيْثْمَا إِنُو، قبْڒمْ أَوَاڒْ-أَ ن ؤُسجّعْ س تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ، مِينْزِي ؤُرِيغْ أَومْ-د س ذْرُوسْ.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 سْنمْ أَقَا أَرْخُونْ إِ ؤُمَاثْنغْ ثِيمُوثِييُو. مَاڒَا يُوسَا-د ذغْيَا، أَذْ كنِّيوْ ژَترغْ أَكِيذسْ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 سدْجْممْ خْ مَارَّا إِنِّي إِ كنِّيوْ إِتّْڭوَّاذنْ س ڒحْنَا ؤُ خْ مَارَّا إِمْقدَّاسنْ. مَارَّا أَوْمَاثنْ ن إِطَالْيَا تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 أَرْضَا أَذْ كِيذْومْ يِيڒِي مَارَّا. أَمِينْ.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.