Filemom 1
rifa (RIFA) vs ARA
1 بُولُوسْ، أَمحْبُوسْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ذ ثَاوْمَاثْ ثِيمُوثِييُو، إِ فِيلِيمُونْ إِعِيزّنْ ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَكِيذْنغْ،
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 إِ ؤُتْشْمَاثْنغْ أَبْفِييَا إِعِيزّنْ، إِ أَرْخِيبُّوسْ، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَكِيذْنغْ، ؤُ إِ ثْمسْمُونْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 أَرْضَا ذ ڒهْنَا أَذْ كِيذْومْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ زِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 نشّْ تّْقَاذِيغْ أَربِّي إِنُو ڒبْذَا ؤُ تّْفكَّارغْ ذَايكْ ذِي ثْژَادْجِيثِينْ إِنُو،
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 خْزَارْ، عَاذْ زڭْ وَامِي نشّْ سْڒِيغْ خْ لْ-إِيمَانْ ذ ثَايْرِي نّشْ إِ ذَايكْ إِدْجَانْ زِي جِّيهثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع ؤُ زِي جِّيهثْ ن مَارَّا إِمْقدَّاسنْ،
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 حِيمَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُقَارِّي يُودْجْغنْ ن لْ-إِيمَانْ نّشْ أَڒْ غَا ثَاوْيذْ ڒْغِيدْجثْ ذِي ڒخْذَايمْ ؤُ ذِي ثُوسّْنَا ن مَارَّا ڒْخَارْ إِ غَارْومْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 مَاغَارْ نشِّينْ أَقَا غَارْنغْ ڒفْرَاحثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ ؤُفوّجْ، مِينْزِي زِي سِّيبّثْ ن ثَايْرِي نّشْ تّْوَاسَّاريّْحنْ ؤُڒَاونْ ن إِمْقدَّاسنْ.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 س ؤُينِّي، وَاخَّا نشّْ غَارِي ثَارْيَاسْثْ أَطَّاسْ ذِي لْمَاسِيحْ حِيمَا أَذْ شكْ ؤُمُورغْ مِينْ إِشُووَّارنْ،
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 أَقَا نشّْ غَارِي حْسنْ، ذِي سِّيبّثْ ن ثَايْرِي، أَذْ زَّايكْ تَّارغْ. نشّْ بُولُوسْ، أَقَا أَيِي ذ أَوسَّارْ أَمْ مَامّشْ ثسّْنذْ، ؤُشَا ڒخُّو عَاوذْ ذ أَمحْبُوسْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 نشّْ غَارِي إِشْثْ ن ثُوثْرَا زِي جِّيهثْ ن مِّي ؤُنِيسِيمُوسْ، ونِّي د-جِّيغْ ذِي سّْنَاسڒْ ذَا ذِي ڒحْبسْ.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 نتَّا ثُوغَا وَارْ شكْ إِنفّعْ زِيشْ، مَاشَا ڒخُّو أَقَا إِنفّعْ شكْ ذ نّشْ أَطَّاسْ.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 نشّْ أَقَا أَرِّيغْ أَشْ ث-إِ-د غَاركْ، مَاشَا قْبڒْ إِ-ث أَمْ مِّي.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 مَاغَارْ نشّْ مْڒِي ؤُفِيغْ إِڒِي أَقَا جِّيغْ ث ذَانِيثَا أَكِيذِي مَاحنْذْ أَذْ خَافِي إِسخَّارْ ذڭْ ومْشَانْ نّشْ مِينْ ذَا غَا كّغْ ذِي سّْنَاسڒْ خْ سِّيبّثْ ن لْ-إِنْجِيلْ.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 مَاشَا نشّْ وَارْ خْسغْ شَا أَذْ ڭّغْ وَالُو بْڒَا مَا إِ غَا مْشَاوَارغْ أَكِيذكْ، حِيمَا ثْشُونِي إِ ثڭِّيذْ وَارْ ثتِّيڒِي س ؤُغِيڒْ، مَاشَا س ڒْخَاضَارْ.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 مِينْزِي نِيشَانْ ثُوغَا إِمّْسبْضَا خَاكْ إِ ذْرُوسْ ن ڒْوقْثْ، حِيمَا أَذْ غَاركْ يِيڒِي عَاوذْ إِ ڒبْذَا،
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 زِي سَّا ذ ثْسَاونْثْ وَارْ إِدْجِي عَاذْ أَمْ ؤُمْسخَّارْ، مَاشَا أَمْ يِيجّنْ إِ إِدْجَانْ كْثَارْ زڭْ ؤُمْسخَّارْ، أَمْ وُومَا إِعِيزّنْ، إِ نشّْ بعْذَا، مَاهُو إِ شكْ، أَمْ ذِي دَّاثْ أَمْ ذِي سِيذِيثْنغْ!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 مَاڒَا ثدْجِيذْ ذ أَمْعَاشَارْ أَكِيذِي ذِي لْ-إِيمَانْ، قبْڒْ إِ-ث أَمْ ونِّي نّشْ.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 مَاڒَا نتَّا ثُوغَا إِضَّارِّي شكْ نِيغْ زعْمَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ، أڭّْ إِ-ث خَافِي!
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 نشّْ، بُولُوسْ، ؤُرِيغْ س ؤُفُوسْ إِنُو، أَقَا أَذْ ث خدْجْصغْ! مَاحنْذْ وَارْ قَّارغْ شَا، أَقَا ؤُڒَا ذ شكْ ثتُّورْسذْ أَيِي إِخفْ نّشْ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 وَاهْ، أَ ثَاوْمَاثْ إِنُو، أَقَا تّْوَاسَّاريّْحغْ زَّايكْ ذِي سِيذِيثْنغْ، سَاريّحْ ثَايْرِي إِنُو ذِي لْمَاسِيحْ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 نشّْ تِّيقّغْ أَذْ أَيِي ثسْڒِيذْ. ؤُرِيغْ أَشْ-د، ؤُشَا سّْنغْ أَقَا شكْ أَذْ ثڭّذْ مَاهُو مِينْ ذ أَشْ إِنِيغْ.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 سوْجذْ أَيِي أَمْشَانْ مَانِي غَا سّنْسغْ، مِينْزِي سِّيثِيمغْ أَذْ غَارْومْ د-أَرزْفغْ س ثْژَادْجِيثْ نْومْ.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 إِبَافْرَاسْ، ونِّي أَكِيذِي ذَا ذِي ڒحْبسْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَقَا إِسدْجمْ خَاكْ س ڒهْنَا،
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ؤُڒَا ذ مَارْكُوسْ ذ أَرِيسْثَارْخُوسْ ذ ذِيمَاسْ ذ لُوكَا إِنِّي ذ أَيِي إِتِّيشنْ أَفُوسْ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ يِيڒِي أَكْ-ذ بُوحْبڒْ نْومْ. أَمِينْ!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.