Ezequiel 44

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 خنِّي يَارَّا أَيِي عَاوذْ غَارْ ثوَّارْثْ ن بَارَّا ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ. ثُوغَا ثْبلّعْ.
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”ثَاوَّارْثْ-أَ أَذْ ثقِّيمْ ثْبلّعْ، وَارْ ثَارْزمْ شَا ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ زَّايسْ يَاذفْ. مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، يُوذفْ زَّايسْ، خْ ؤُيَا أَذْ ثقِّيمْ ثْبلّعْ.
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 ڒْحَاكمْ وَاهَا إِ يدْجَانْ ذ ڒْحَاكمْ، أَذْ ذِينْ إِقِّيمْ حِيمَا أَذْ يشّْ أَغْرُومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَذْ يَاذفْ س ؤُكُولْوَارْ ن وسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ؤُشَا أَذْ إِفّغْ س ؤُكُولْوَارْ نّسْ.“
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 أَوَارْنِي أَسْ إِنْذهْ أَيِي س ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ غَارْ زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ. خزَّارغْ، ؤُشَا خْزَارْ، أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. خنِّي وْضِيغْ س ؤُغمْبُوبْ إِنُو غَارْ ثمُّورْثْ.
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أڭّْ ؤُڒْ نّشْ، خْزَارْ س ثِيطَّاوِينْ نّشْ ؤُشَا سڒْ س إِمزُّوغنْ نّشْ مَارَّا مِينْ ذ أَشْ غَا سِّيوْڒغْ خْ مَارَّا ثِيوصَّا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ خْ مَارَّا إِزرْفَانْ نّسْ. أڭّْ ؤُڒْ نّشْ خْ كُوڒْ إِجّنْ إِ إِتَّاذْفنْ ثَادَّارْثْ س مَارَّا ؤُفُّوغنْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 ؤُشَا إِنِي إِ يِينِّي إِتّْغوّْغنْ، إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: شْفَا مَارَّا جّْعَايفْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل،
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 مَاغَارْ كنِّيوْ ثسِّيذْفمْ إِبَارَّانِييّنْ، إِنِّي وَارْ إِتّْوَاخثْننْ ن وُوڒْ ؤُ إِنِّي وَارْ إِتّْوَاخثْننْ ن أَرِّيمثْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذِي زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُ أَذْ سّْعِيدْجْثنْ أَمُّو ثَادَّارْثْ إِنُو، ڒَامِي كنِّيوْ ثِيوْيمْ أَغْرُومْ إِنُو، إِخْسْ أَذْ يِينِي ثَاذُونْثْ ذ إِذَامّنْ، ؤُ أَرْژِينْ نِيثْنِي ڒْعَاهْذْ إِنُو سنّجْ إِ مَارَّا جّْعَايفْ إِ ثڭِّيمْ س يِيخفْ نْومْ.
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 كنِّيوْ وَارْ ثحْضِيمْ أَحطُّو خْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ إِ نشّْ ؤُشَا ثڭِّيمْ إِمحْضَاينْ إِ يِيخفْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ حْضَانْ خْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ.“
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْبَارَّانِي نِّي وَارْ إِتّْوَاخثْننْ ؤُڒْ نّسْ ؤُ وَارْ إِتّْوَاخثْننْ أَيْسُومْ نّسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ. أَمُّو إِ غَا يِيڒِي إِ كُوڒْ ڒْبَارَّانِي نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 إِلَاوِييّنْ نِّي يَاڭّْوجنْ خَافِي أَطَّاسْ ؤُمِي زَّايِي إِودَّارْ إِسْرَائِيل، فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ، ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ. أَقَا نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 أَذْ حْضَانْ ذِي زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ غَارْ ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ سخَّارنْ عَاوذْ ذِي ثَادَّارْثْ. نِيثْنِي أَذْ غَارْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصْثْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ.
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 ؤُمِي ثُوغَا تّْسخَّارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ؤُ ؤُمِي ثنْ ثُوغَا ذ إِشْثْ ن سِّيبّثْ إِ د-يِيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، خْ ؤُيَا أَقَا سّْڭعّْذغْ نشّْ أَفُوسْ إِنُو خَاسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ غَارِي د-قَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ د-قَارّْبنْ غَارْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ إِنُو، غَارْ ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ قَاعْ. نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒفْذِيحثْ نْسنْ ذ جّْعَايفْ إِ ڭِّينْ.
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 أَذْ ثنْ ڭّغْ مَاحنْذْ أَذْ حْضَانْ خْ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ، خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ نّسْ ؤُ خْ مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ ذَايسْ إِتّْوَاڭّْ.‘ “
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 ”مَاشَا إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ، أَيْثْ ن صَاذُوقْ، إِنِّي إِحْضَانْ أَحطُّو ن زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ خْمِي خَافِي إِڭّْوجنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ غَارِي د-قَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ. نِيثْنِي أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ غَارِي د-أَوْينْ ثَاذُونْثْ ذ إِذَامّنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 نِيثْنِي أَذْ أَذْفنْ غَارْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ د-قَارّْبنْ غَارْ طَّابْڒَا إِنُو مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ ؤُ أَذْ حْضَانْ ثَاسخَّارْثْ إِنُو.
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 أَذْ يِيڒِي خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، أَذْ أَرْضنْ أَرُّوضْ ن ڒقْطنْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَرْضنْ شَا ن ثَاضُوفْثْ خْمِي غَا سخَّارنْ ذِي ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ ؤُ غَارْ ذَاخڒْ نّسْ.
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 أَرژَّاثْ ن ڒقْطنْ أَذْ إِڒِينْ خْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ ؤُ سّْرَاوڒْ نْ ڒقْطنْ أَذْ إِڒِينْ خْ ثجْعِينَّاثِينْ نْسنْ، وَارْ بيْسنْ شَا مِينْ زِي غَا سُّوفّْغنْ ثِيذِي.
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 خْمِي غَا فّْغنْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا غَارْ ڒْڭنْسْ، خنِّي أَذْ كّْسنْ أَرُّوضْ نْسنْ إِ ذِي سخَّارنْ ؤُشَا أَذْ ث سَّارْسنْ ذڭْ إِخَّامنْ إِقدّْسنْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ أَرْضنْ أَرُّوضْ نّغْنِي، حِيمَا وَارْ سّْقدَّاسنْ ڒْڭنْسْ س وَارُّوذْ نْسنْ.
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 وَارْ سّْقُوشَّارنْ أَزدْجِيفْ نْسنْ ؤُ وَارْ تّجِّينْ ثِيجطَّايِينْ نْسنْ أَذْ أَيْڒنْثْ أَمنِّي وَاهَا. نِيثْنِي أَذْ قسّنْ أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نْسنْ مْلِيحْ.
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 وَارْ إِعدّڒْ ؤُڒَا إِ يِيجّْ ن ؤُكهَّانْ أَذْ إِسُو بِينُو، خْمِي غَا يَاذفْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 وَارْ ذ أَسنْ إِعدّڒْ إِ إِكهَّاننْ مَاحنْذْ أَذْ أَوْينْ إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْنُوڒُوفْثْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ. إِعدّڒْ مَاحنْذْ أَذْ أَوْينْ مْغِيرْ ثِيعْزُورَايْ زِي زَّارِيعثْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ ثنِّي ذ ثَاجَّاتْشْ ن إِجّْ ن ؤُكهَّانْ.
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 أَذْ سّْڒمْذنْ ڒْڭنْسْ إِنُو ڒْفَارْقْ جَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ ذ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سَّارڭْبنْ ڒْفَارْزْ جَارْ مِينْ إِخمْجنْ ذ مِينْ إِزْذِيڭنْ.
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 ذڭْ ؤُمْشُوبّشْ أَذْ كَّارنْ حِيمَا أَذْ شَارّْعنْ. أَذْ ثنْ حَاكْمنْ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ إِنُو. نِيثْنِي أَذْ حْضَانْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو ذِي مَارَّا ڒعْيُوذَاثْ إِنُو إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا أَذْ سّْقدّْسنْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ.
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِرحّڭْ ؤُكهَّانْ غَارْ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِمُّوثنْ أَڒَامِي غَا إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ. إِعدّڒْ وَاهَا أَذْ سّْخمْجنْ إِخفْ نْسنْ مْغِيرْ إِ بَابَاثْسنْ نِيغْ إِ يمَّاثْسنْ نِيغْ إِ مِّيثْسنْ نِيغْ إِ يدْجِيثْسنْ نِيغْ إِ ؤُمَاثْسنْ نِيغْ إِ ؤُتْشْمَاثْسنْ نِّي وَارْ إِمْڒِيشنْعمَّارْصْ.
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 أَوَارْنِي ؤُسِيزْذڭْ نّسْ إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ حسّْبنْ سبْعَا ن وُوسَّانْ إِ نتَّا.
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ، غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ د-إِسّْقَارّبْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 ”وَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْوَارْثْ نْسنْ: نشّْ ذ ڒْوَارْثْ نْسنْ. وَارْ ذ أَسنْ ثتِّيشِيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاڭْڒَا ن ثمُّورْثْ ذِي إِسْرَائِيل: نشّْ ذ أَڭْڒَا نْسنْ.
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 إِعدّڒْ أَذْ شّنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ. مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ ذِي إِسْرَائِيل أَذْ أَسنْ يِيڒِي.
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 مُومُّو ن ثْمنْزُوثْ ن مَارَّا ؤُ مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، زِي مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ نْومْ ن ؤُسْڭعّذْ، أَذْ يِيڒِي إِ إِكهَّاننْ. ثَامزْوَارُوثْ ن وَارشْثِي نْومْ أَذْ ت ثوْشذْ إِ ؤُكهَّانْ، حِيمَا أَذْ ثَارْسَا لْبَارَاكَا خْ ثَادَّارْثْ نّشْ.
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخشْبثْ نِيغْ مِينْ إِتّْوَاشَارّْڭنْ ن إِجْضَاضْ نِيغْ نْ ڒبْحَايمْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث شّنْ إِكهَّاننْ.“
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.