Ezequiel 44
rifa (RIFA) vs ACF
1 خنِّي يَارَّا أَيِي عَاوذْ غَارْ ثوَّارْثْ ن بَارَّا ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ. ثُوغَا ثْبلّعْ.
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”ثَاوَّارْثْ-أَ أَذْ ثقِّيمْ ثْبلّعْ، وَارْ ثَارْزمْ شَا ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ زَّايسْ يَاذفْ. مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، يُوذفْ زَّايسْ، خْ ؤُيَا أَذْ ثقِّيمْ ثْبلّعْ.
2 E disse-me o Senhor: Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor, o Deus de Israel entrou por ela; por isso permanecerá fechada.
3 ڒْحَاكمْ وَاهَا إِ يدْجَانْ ذ ڒْحَاكمْ، أَذْ ذِينْ إِقِّيمْ حِيمَا أَذْ يشّْ أَغْرُومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَذْ يَاذفْ س ؤُكُولْوَارْ ن وسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ؤُشَا أَذْ إِفّغْ س ؤُكُولْوَارْ نّسْ.“
3 Quanto ao príncipe, por ser príncipe, se assentará nela para sempre, para comer o pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 أَوَارْنِي أَسْ إِنْذهْ أَيِي س ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ غَارْ زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ. خزَّارغْ، ؤُشَا خْزَارْ، أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. خنِّي وْضِيغْ س ؤُغمْبُوبْ إِنُو غَارْ ثمُّورْثْ.
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a casa do Senhor; então caí sobre o meu rosto.
5 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أڭّْ ؤُڒْ نّشْ، خْزَارْ س ثِيطَّاوِينْ نّشْ ؤُشَا سڒْ س إِمزُّوغنْ نّشْ مَارَّا مِينْ ذ أَشْ غَا سِّيوْڒغْ خْ مَارَّا ثِيوصَّا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ خْ مَارَّا إِزرْفَانْ نّسْ. أڭّْ ؤُڒْ نّشْ خْ كُوڒْ إِجّنْ إِ إِتَّاذْفنْ ثَادَّارْثْ س مَارَّا ؤُفُّوغنْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ
5 E disse-me o Senhor: Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da casa do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 ؤُشَا إِنِي إِ يِينِّي إِتّْغوّْغنْ، إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: شْفَا مَارَّا جّْعَايفْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل،
6 E dize ao rebelde, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 مَاغَارْ كنِّيوْ ثسِّيذْفمْ إِبَارَّانِييّنْ، إِنِّي وَارْ إِتّْوَاخثْننْ ن وُوڒْ ؤُ إِنِّي وَارْ إِتّْوَاخثْننْ ن أَرِّيمثْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذِي زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُ أَذْ سّْعِيدْجْثنْ أَمُّو ثَادَّارْثْ إِنُو، ڒَامِي كنِّيوْ ثِيوْيمْ أَغْرُومْ إِنُو، إِخْسْ أَذْ يِينِي ثَاذُونْثْ ذ إِذَامّنْ، ؤُ أَرْژِينْ نِيثْنِي ڒْعَاهْذْ إِنُو سنّجْ إِ مَارَّا جّْعَايفْ إِ ثڭِّيمْ س يِيخفْ نْومْ.
7 Porque introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e eles invalidaram a minha aliança, por causa de todas as vossas abominações.
8 كنِّيوْ وَارْ ثحْضِيمْ أَحطُّو خْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ إِ نشّْ ؤُشَا ثڭِّيمْ إِمحْضَاينْ إِ يِيخفْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ حْضَانْ خْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ.“
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes vos constituístes, a vós mesmos, guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْبَارَّانِي نِّي وَارْ إِتّْوَاخثْننْ ؤُڒْ نّسْ ؤُ وَارْ إِتّْوَاخثْننْ أَيْسُومْ نّسْ أَذْ يَاذفْ غَارْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ. أَمُّو إِ غَا يِيڒِي إِ كُوڒْ ڒْبَارَّانِي نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 إِلَاوِييّنْ نِّي يَاڭّْوجنْ خَافِي أَطَّاسْ ؤُمِي زَّايِي إِودَّارْ إِسْرَائِيل، فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ، ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ. أَقَا نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado; os quais andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniqüidade.
11 أَذْ حْضَانْ ذِي زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ غَارْ ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ سخَّارنْ عَاوذْ ذِي ثَادَّارْثْ. نِيثْنِي أَذْ غَارْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصْثْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, nos ofícios das portas da casa, e servirão à casa; eles matarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante eles, para os servir.
12 ؤُمِي ثُوغَا تّْسخَّارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ؤُ ؤُمِي ثنْ ثُوغَا ذ إِشْثْ ن سِّيبّثْ إِ د-يِيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، خْ ؤُيَا أَقَا سّْڭعّْذغْ نشّْ أَفُوسْ إِنُو خَاسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e levarão sobre si a sua iniqüidade.
13 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ غَارِي د-قَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ د-قَارّْبنْ غَارْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ إِنُو، غَارْ ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ قَاعْ. نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒفْذِيحثْ نْسنْ ذ جّْعَايفْ إِ ڭِّينْ.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem para se chegarem a alguma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 أَذْ ثنْ ڭّغْ مَاحنْذْ أَذْ حْضَانْ خْ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ، خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ نّسْ ؤُ خْ مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ ذَايسْ إِتّْوَاڭّْ.‘ “
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço, e em tudo o que nela se fizer.
15 ”مَاشَا إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ، أَيْثْ ن صَاذُوقْ، إِنِّي إِحْضَانْ أَحطُّو ن زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ خْمِي خَافِي إِڭّْوجنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ غَارِي د-قَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ. نِيثْنِي أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ غَارِي د-أَوْينْ ثَاذُونْثْ ذ إِذَامّنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS.
16 نِيثْنِي أَذْ أَذْفنْ غَارْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ د-قَارّْبنْ غَارْ طَّابْڒَا إِنُو مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ ؤُ أَذْ حْضَانْ ثَاسخَّارْثْ إِنُو.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança;
17 أَذْ يِيڒِي خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، أَذْ أَرْضنْ أَرُّوضْ ن ڒقْطنْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَرْضنْ شَا ن ثَاضُوفْثْ خْمِي غَا سخَّارنْ ذِي ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ ؤُ غَارْ ذَاخڒْ نّسْ.
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro.
18 أَرژَّاثْ ن ڒقْطنْ أَذْ إِڒِينْ خْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ ؤُ سّْرَاوڒْ نْ ڒقْطنْ أَذْ إِڒِينْ خْ ثجْعِينَّاثِينْ نْسنْ، وَارْ بيْسنْ شَا مِينْ زِي غَا سُّوفّْغنْ ثِيذِي.
18 Gorros de linho estarão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 خْمِي غَا فّْغنْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا غَارْ ڒْڭنْسْ، خنِّي أَذْ كّْسنْ أَرُّوضْ نْسنْ إِ ذِي سخَّارنْ ؤُشَا أَذْ ث سَّارْسنْ ذڭْ إِخَّامنْ إِقدّْسنْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ أَرْضنْ أَرُّوضْ نّغْنِي، حِيمَا وَارْ سّْقدَّاسنْ ڒْڭنْسْ س وَارُّوذْ نْسنْ.
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao átrio de fora, ao povo, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 وَارْ سّْقُوشَّارنْ أَزدْجِيفْ نْسنْ ؤُ وَارْ تّجِّينْ ثِيجطَّايِينْ نْسنْ أَذْ أَيْڒنْثْ أَمنِّي وَاهَا. نِيثْنِي أَذْ قسّنْ أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نْسنْ مْلِيحْ.
20 E não raparão a sua cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão as suas cabeças.
21 وَارْ إِعدّڒْ ؤُڒَا إِ يِيجّْ ن ؤُكهَّانْ أَذْ إِسُو بِينُو، خْمِي غَا يَاذفْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ.
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 وَارْ ذ أَسنْ إِعدّڒْ إِ إِكهَّاننْ مَاحنْذْ أَذْ أَوْينْ إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْنُوڒُوفْثْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ. إِعدّڒْ مَاحنْذْ أَذْ أَوْينْ مْغِيرْ ثِيعْزُورَايْ زِي زَّارِيعثْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ ثنِّي ذ ثَاجَّاتْشْ ن إِجّْ ن ؤُكهَّانْ.
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 أَذْ سّْڒمْذنْ ڒْڭنْسْ إِنُو ڒْفَارْقْ جَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ ذ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سَّارڭْبنْ ڒْفَارْزْ جَارْ مِينْ إِخمْجنْ ذ مِينْ إِزْذِيڭنْ.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 ذڭْ ؤُمْشُوبّشْ أَذْ كَّارنْ حِيمَا أَذْ شَارّْعنْ. أَذْ ثنْ حَاكْمنْ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ إِنُو. نِيثْنِي أَذْ حْضَانْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو ذِي مَارَّا ڒعْيُوذَاثْ إِنُو إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا أَذْ سّْقدّْسنْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ.
24 E, quando houver disputa, eles assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos as julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos guardarão em todas as minhas solenidades, e santificarão os meus sábados.
25 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِرحّڭْ ؤُكهَّانْ غَارْ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِمُّوثنْ أَڒَامِي غَا إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ. إِعدّڒْ وَاهَا أَذْ سّْخمْجنْ إِخفْ نْسنْ مْغِيرْ إِ بَابَاثْسنْ نِيغْ إِ يمَّاثْسنْ نِيغْ إِ مِّيثْسنْ نِيغْ إِ يدْجِيثْسنْ نِيغْ إِ ؤُمَاثْسنْ نِيغْ إِ ؤُتْشْمَاثْسنْ نِّي وَارْ إِمْڒِيشنْعمَّارْصْ.
25 E eles não se aproximarão de nenhum homem morto, para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 أَوَارْنِي ؤُسِيزْذڭْ نّسْ إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ حسّْبنْ سبْعَا ن وُوسَّانْ إِ نتَّا.
26 E, depois da sua purificação, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ، غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ د-إِسّْقَارّبْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 ”وَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْوَارْثْ نْسنْ: نشّْ ذ ڒْوَارْثْ نْسنْ. وَارْ ذ أَسنْ ثتِّيشِيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاڭْڒَا ن ثمُّورْثْ ذِي إِسْرَائِيل: نشّْ ذ أَڭْڒَا نْسنْ.
28 Eles terão uma herança: eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 إِعدّڒْ أَذْ شّنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ. مَارَّا مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ ذِي إِسْرَائِيل أَذْ أَسنْ يِيڒِي.
29 Eles comerão a oferta de alimentos, e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa; e toda a coisa consagrada em Israel será deles.
30 مُومُّو ن ثْمنْزُوثْ ن مَارَّا ؤُ مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، زِي مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ نْومْ ن ؤُسْڭعّذْ، أَذْ يِيڒِي إِ إِكهَّاننْ. ثَامزْوَارُوثْ ن وَارشْثِي نْومْ أَذْ ت ثوْشذْ إِ ؤُكهَّانْ، حِيمَا أَذْ ثَارْسَا لْبَارَاكَا خْ ثَادَّارْثْ نّشْ.
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda a oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخشْبثْ نِيغْ مِينْ إِتّْوَاشَارّْڭنْ ن إِجْضَاضْ نِيغْ نْ ڒبْحَايمْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث شّنْ إِكهَّاننْ.“
31 Nenhuma coisa, que tenha morrido ou tenha sido despedaçada, de aves e de animais, comerão os sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.