Ezequiel 34

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ ضِيدّْ إِ إِمكْسَاونْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي! ؤُشْثْ خْ إِمكْسَاونْ ن إِسْرَائِيل نِّي يَاركّْوسنْ إِخفْ نْسنْ! مَا وَارْ إِتّْخصِّي إِ إِمكْسَاونْ أَذْ أَروْسنْ ؤُدْجِي؟
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 كنِّيوْ ثتّتّمْ ثَاذُونْثْ ؤُشَا ثَارّْضمْ ثَاضُوفْثْ، ثْغَارّْصمْ إِ ڒْمَاڒْ إِمسّْڒنْ مْلِيحْ، مَاشَا وَارْ ثَاركّْوِيسمْ ؤُدْجِي.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 وَارْ ثسّْمعْزمْ مِينْ إِهيّْفنْ، وَارْ ثتّسّْڭنْفِيمْ مِينْ إِحڒْشنْ، مِينْ إِتّْوَارْژِينْ وَارْ ث ثْشفّْنمْ، مِينْ إِودَّارنْ وَارْ ث ثتَّارِّيمْ ؤُ مِينْ إِخْسَارنْ وَارْ خَاسْ ثَارزُّومْ، مَاشَا س ؤُقابُو ذ ؤُفُوسْ إِقسْحنْ ثْحكّْممْ خَاسنْ.
4 A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 أَمُّو إِ تّْوَازُوزَّارنْ، مِينْزِي وَارْ ذِينْ ثُوغِي بُو ؤُمكْسَاوْ. نِيثْنِي ذوْڒنْ ذ ثيْمَارْثْ ن ڒوْحُوشْ ن بَارَّا نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا أَمُّو إِ تّْوَابزّْعنْ.
5 Assim se espalharam, por não haver pastor; e tornaram-se pasto a todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 ؤُيُورنْ ودَّارنْ ؤُدْجِي إِنُو خْ مَارَّا إِذُورَارْ ؤُ خْ كُوڒْ ثَاوْرِيرْثْ يُوعْڒَانْ، ؤُدْجِي إِنُو تّْوَابزّْعنْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ. وَارْ ذِينْ وِي خَاسنْ إِ غَا إِسّقْسَانْ ؤُشَا وَارْ ذِينْ وِي خَاسنْ يَارزُّونْ.‘ “
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procurasse, ou as buscasse.
7 ”س ؤُيَا، أَ إِمكْسَاونْ، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي:
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 ’س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، مَا وَارْ تِّيڒِيغْ نشّْ خَاسنْ؟ مِينْزِي ؤُدْجِي إِنُو ذوْڒنْ ذ ثَايْمَارْثْ ؤُ ؤُدْجِي إِنُو ذوْڒنْ ذ مَاشَّا إِ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، ؤُمِي وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُمكْسَاوْ ؤُ مِينْزِي إِمكْسَاونْ إِنُو وَارْ تّْسقْسَانْ شَا خْ وُودْجِي إِنُو ؤُ ؤُمِي إِمكْسَاونْ إِنُو أَروْسنْ إِخفْ نْسنْ، وَارْ إِدْجِي ؤُدْجِي إِنُو!‘ “
8 Vivo eu, diz o Senhor Deus, que porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas, pois se apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 ”س ؤُيَا، أَ إِمكْسَاونْ، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي ضِيدّْ إِ إِمكْسَاونْ نِّي! نشّْ أَذْ تَّارغْ ؤُدْجِي إِنُو زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْبدّغْ زڭْ وَارْوَاسْ ن وُودْجِي، أَڒَامِي إِمكْسَاونْ وَارْ يَاركّْوسنْ عَاذْ إِخفْ نْسنْ. نشّْ أَذْ سّْنجْمغْ ؤُدْجِي إِنُو زڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ، أَڒَامِي وَارْ ذ أَسنْ تِّيڒِينْ عَاذْ ذ مَاشَّا.‘
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos requererei as minhas ovelhas, e farei que eles deixem de apascentar as ovelhas, de sorte que não se apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que não lhes sirvam mais de pasto.
11 مِينْزِي أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّقْسِيغْ خْ وُودْجِي إِنُو ؤُ أَذْ خَاسنْ أَرْزُوغْ.
11 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.
12 أَمْ ؤُمكْسَاوْ أَذْ إِسّْمُونْ ثَاحِيمَارْثْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي يدْجَا ذِي ڒْوسْثْ ن وُودْجِي نّسْ إِبزّْعنْ، أَمنِّي إِ غَا يْأَرْزُوغْ نشّْ خْ وُودْجِي إِنُو. نشّْ أَذْ ثنْ سّْنجْمغْ زِي مَارَّا إِمُوشَانْ مَانِي تّْوَابزّْعنْ، ذڭْ وَاسّْ ن إِسيْنُوثنْ ذ ثَادْجسْثْ.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Livrá-las-ei de todos os lugares por onde foram espalhadas, no dia de nuvens e de escuridão.
13 نشّْ أَذْ ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ڒڭْنُوسْ، أَذْ ثنْ سّْمُونغْ زِي ثمُّورَا ؤُشَا أَذْ ثنْ أَوْيغْ غَارْ ثمُّورْثْ نْسنْ. نشّْ أَذْ ثنْ أَروْسغْ خْ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، غَارْ ثْغزْرَاثِينْ ؤُ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ إِ إِتّْڒِيقنْ إِ ثْزذِّيغْثْ ذِي ثمُّورْثْ.
13 Sim, tirá-las-ei para fora dos povos, e as congregarei dos países, e as introduzirei na sua terra, e as apascentarei sobre os montes de Israel, junto às correntes d'água, e em todos os lugares habitados da terra.
14 نشّْ أَذْ ثنْ أَروْسغْ خْ إِشْثْ ن دّمْنثْ ن ثَاروْسَا ذ ثَاصبْحَانْثْ. خْ إِذُورَارْ يُوعْڒَانْ ن إِسْرَائِيل أَذْ يِيڒِي ڒْمذْوڒْ ن ثَاروْسَا نْسنْ. ذِينِّي أَذْ أَريّْحنْ ذڭْ إِشْثْ ن دّمْنثْ ن ثَاروْسَا ثَاصبْحَانْثْ ؤُ أَذْ أَروْسنْ ذڭْ إِشْثْ ن دّمْنثْ ن ثَاروْسَا ذ لمْلِيحْ أَطَّاسْ، خْ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu curral; deitar-se-ão ali num bom curral, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 نشّْ أَذْ أَروْسغْ ؤُدْجِي إِنُو ؤُشَا أَذْ ثنْ سَّاريّْحغْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 ’نشّْ أَذْ أَرْزُوغْ مِينْ إِخْسَارنْ ؤُشَا مِينْ إِودَّارنْ أَذْ ث أَرّغْ ؤُ مِينْ إِتّْوَارْژِينْ أَذْ ث شفْنغْ ؤُ مِينْ إِهڒْشنْ أَذْ ث سّْجهْذغْ، مَاشَا مِينْ إِمسّْڒنْ ذ مِينْ إِجهْذنْ أَذْ ث أَردّْدْجغْ. نشّْ أَذْ ثنْ أَروْسغْ سْ ڒْحقّْ.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer; a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá-las-ei com justiça.
17 ؤُ كنِّيوْ، أَ ؤُدْجِي إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، نشّْ أَذْ حكْمغْ جَارْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي ذ وُودْجِي نّغْنِي، جَارْ إِشَارِّييّنْ ذ إِغَايْضنْ.
17 Quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 مَا ذْرُوسْثْ أَومْ ؤُمِي ثشِّيمْ دّمْنثْ ن ثَاروْسَا إِنُو ذ ثَاصبْحَانْثْ؟ مَا ثخْسمْ خنِّي عَاوذْ أَذْ ثْعفْسمْ خْ مِينْ إِقِّيمنْ إِ ثَاروْسَا س إِضَارنْ نْومْ؟ مَا ثخْسمْ أَذْ ثسْومْ أَمَانْ إِصْفَانْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثسَّارْوْينْ مِينْ إِقِّيمنْ س إِضَارنْ نْومْ؟
18 Acaso não vos basta fartar-vos do bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? e beber as águas limpas, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 مَا إِتّْخصَّا خنِّي إِ وُودْجِي إِنُو أَذْ شّنْ مِينْ خفْعفْسنْ إِضَارنْ نْومْ ؤُ أَذْ سْونْ مِينْ سَّارْوْينْ إِضَارنْ نْومْ؟‘ “
19 E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.
20 ”س ؤُيَا أَمُّو إِ ذ أَسنْ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ شَارّْعغْ جَارْ وُودْجِي إِمسّْڒنْ ذ وُودْجِي إِكُّوشْضنْ،
20 Por isso o Senhor Deus assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 مِينْزِي مَارَّا ؤُدْجِي إِضعْفنْ ثْعَارْنمْ إِ-ثنْ س ؤُغزْذِيسْ ؤُ س ثغْرُوضْثْ ؤُ ثسّْقَارْبمْ ثنْ س وَاشَّاونْ نْومْ، أَڒَامِي ثنْ ثْبزّْعمْ ذِي بَارَّا.
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 نشّْ أَذْ سّْنجْمغْ ؤُدْجِي إِنُو أَڒَامِي وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ إِ ثيْمَارْثْ ؤُ نشّْ أَذْ شَارّْعغْ جَارْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي ذ وُودْجِي نّغْنِي.
22 portanto salvarei as minhas ovelhas, e não servirão mais de presa; e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 نشّْ أَذْ خَاسنْ سّكَّارغْ إِجّْ ن ؤُمكْسَاوْ نِّي ثنْ إِ غَا يَاروْسنْ: أَمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ. نتَّا أَذْ ثنْ يَارْوسْ ؤُ نتَّا أَذْ أَسنْ يِيڒِي ذ أَمكْسَاوْ.
23 E suscitarei sobre elas um só pastor para as apascentar, o meu servo Davi. Ele as apascentará, e lhes servirá de pastor.
24 نشّْ، سِيذِي، أَذْ أَسنْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي ؤُ أَمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، نشّْ، سِيذِي، أَقَا نِّيغْ ث.
24 E eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 نشّْ أَذْ ڭّغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ ن ڒهْنَا أَكِيذْسنْ ؤُشَا أَذْ كّْسغْ ڒوْحُوشْ إِوْعَارنْ زِي ثمُّورْثْ. نِيثْنِي أَذْ زذْغنْ ذِي ڒخْڒَا سْ ڒَامَانْ ؤُشَا أَذْ طّْصنْ ذڭْ إِزغْرَانْ.
25 Farei com elas um pacto de paz; e removerei da terra os animais ruins, de sorte que elas habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 أَذْ ڭّغْ مِينْ إِنّْضنْ إِ وذْرَارْ إِنُو ذ لْبَارَاكَا ؤُ نشّْ أَذْ د-سّهْوِيغْ أَنْژَارْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ. أَذْ ذِينْ يِيڒِي ونْژَارْ أَطَّاسْ س لْبَارَاكَا.
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênçãos serão.
27 ثِيشجُّورَا ن ييَّارْ أَذْ وْشنْثْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ أَذْ ثوْشْ صَّابثْ نّسْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ زذْغنْ ذِي ڒَامَانْ ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، خْمِي غَا أَرْژغْ إِمْقدْجَاذنْ ن زَّايْڒثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ قڒْعغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي ثنْ إِجِّينْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar os canzis do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ ذ ثَاكشَّاضْثْ إِ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ڒوْحُوشْ ن ثمُّورْثْ وَارْ ثنْ صَارّْضنْ عَاذْ، مَاشَا نِيثْنِي أَذْ زذْغنْ ذِي ڒَامَانْ ؤُ وَارْ ثنْ إِسّْنخْڒِيعْ ؤُڒَا ذ إِجّْ.
28 Pois não servirão mais de presa aos gentios, nem as devorarão mais os animais da terra; mas habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 نشّْ أَذْ أَسنْ سّْذُوقّْزغْ إِجّْ ن ؤُغمُّويْ، أَذْ يِيڒِي إِ يِيجّْ ن يِيسمْ إِشنّْعنْ. خنِّي وَارْ تّْمكْسِينْ عَاذْ س ڒَاژْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا وَارْ أَربُّونْ عَاذْ ڒْحڭْرَا ن ڒڭْنُوسْ.
29 Também lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio das nações.
30 خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ، سِيذِي أَربِّي نْسنْ، أَقَا أَيِي كِيذْسنْ، ؤُشَا نِيثْنِي ذ ڒْڭنْسْ إِنُو، ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 كنِّيوْ، أَ ؤُدْجِي إِنُو، ؤُدْجِي ن ڒْمذْوڒْ إِنُو ن ثَاروْسَا، كنِّيوْ ذ بْنَاذمْ، مَاشَا نشّْ ذ أَربِّي نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
31 Vós, ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.