Ezequiel 17
rifa (RIFA) vs ARC
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، عَاوذْ إِشْثْ ن طْحَاجِيثْ ن ثْوَافِيثْ ؤُ أوْشْ إِجّْ ن ؤُمذْيَا إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 ؤُشَا إِنِي:
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 أَزدْجِيفْ ن ڒفْرُوعْ نّسْ إِسّنْذَاينْ إِكّسْ إِ-ث،
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 إِكْسِي زِي زَّارِيعثْ ن ثمُّورْثْ
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 ثغْمِي-د \+tl زَّارِيعثْ\+tl*
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 ثُوغَا عَاوذْ إِجّْ ن ؤُڭِيذرْ أَمقّْرَانْ نّغْنِي
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
8 ثُوغَا ثتّْوَاژُّو ذڭْ إِجّْ ن ييَّارْ إِسْبحْ زَّاثْ إِ وَامَانْ أَطَّاسْ
8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente.
9 إِنِي خنِّي:
9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.
10 خْزَارْ، وَاخَّا ژُّونْ ت،
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 ”إِنِي ڒخُّو إِ ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ: ’مَا وَارْ ثسِّينمْ مِينْ عْنَانْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ؟‘ إِنِي: ’خْزَارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ يُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا إِطّفْ أَجدْجِيذْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ؤُشَا يِيوْيِي ثنْ غَارسْ ذِي بَابِيلْ.
12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 إِطّفْ عَاوذْ إِجّنْ زِي زَّارِيعثْ إِڭلّْذنْ ؤُشَا إِڭَّا أَكِيذسْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ ؤُشَا يَارَّا إِ-ث أَذْ إِوْشْ ثَاجَادْجِيثْ ؤُ أَيْثْ ن جّهْذْ ذِي ثمُّورْثْ، أَقَا إِكّسْ إِ-ثنْ،
13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,
14 حِيمَا أَذْ ثِيڒِي ثْڭلْذِيثْ ثْوَاضعْ ؤُ وَارْ ثسّْڭِيعِّيذْ إِخفْ نّسْ ؤُ حِيمَا أَذْ ثحْضَا ڒْعَاهْذْ نّسْ، أَذْ ثقِّيمْ ثتّْبدَّا.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.
15 مَاشَا نتَّا إِغوّغْ خَاسْ، إِسّكّْ إِرقَّاسنْ نّسْ غَارْ مِيصْرَا، مَاحنْذْ أَذْ أَسْ وْشنْ إِيْسَانْ ذ إِجّْ ن ؤُبَارُّو ن ڒْڭنْسْ. مَا أَذْ إِفّغْ أَيَا مْلِيحْ؟ مَا إِزمَّارْ أَذْ يَارْوڒْ ونِّي إِڭِّينْ أَيَا؟ مَا إِزمَّارْ ونِّي يَارْژِينْ ڒْعَاهْذْ أَذْ يَارْوڒْ؟‘ “
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará?
16 ”س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ذڭْ ومْشَانْ مَانِي إِزدّغْ ؤُجدْجِيذْ نِّي ث إِڭِّينْ ذ أَجدْجِيذْ، ونِّي زِي إِسّحْقَارْ نتَّا ثَاجَادْجِيثْ إِ ذ أَسْ إِجِّيدْجْ، ذ ونِّي زِي يَارْژْ ڒْعَاهْذْ إِ كِيذسْ إِڭَّا، أَقَا ذِينْ غَارسْ، ذِي ڒْوسْثْ ن بَابِيلْ، أَذْ إِمّثْ!
16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová , no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 وَارْ إِزمَّارْ فِيرْعُونْ س إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ أَمقّْرَانْ ذ إِجّْ ن وڭْرَاوْ إِمْغَارْ أَذْ يڭّْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ذِي طّْوعْ نّسْ ذڭْ ؤُمنْغِي، خْمِي غَا سّْڭعّْذنْ إِجّْ ن ڒْحِيضْ ؤُشَا خْمِي غَا بْنَانْ إِجّْ ن وشْبَارْ مَاحنْذْ أَذْ نْغنْ أَطَّاسْ ن إِوْذَانْ.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 أَقَا إِسّحْقَارْ ثَاجَادْجِيثْ ؤُمِي يَارْژَا ڒْعَاهْذْ إِ خْ إِوْشَا أَفُوسْ نّسْ. مِينْزِي نتَّا إِڭَّا مَارَّا مَانْ أَيَا، وَارْ إِتّْرَاكّْوَاڒْ.‘ “
18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará.
19 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، ثَاجَادْجِيثْ إِ ذ أَيِي إِجِّيدْجْ ؤُشَا خنِّي إِسّحْقَارْ إِ-ت، ؤُڒَا ذ ڒْعَاهْذْ إِ كِيذِي إِڭَّا ؤُشَا خنِّي يَارْژَا إِ-ث، أَذْ ثنْ-إِ-د أَرّغْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ!
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 أَذْ خَاسْ بزّْعغْ ثْرَاشَّا إِنُو مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي إِشَارْفْ ذِي ڒْفخْ إِنُو. أَذْ ث أَوْيغْ غَارْ بَابِيلْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ شَارّْعغْ ذِينْ زِي سِّيبّثْ ن ڒغْذَارثْ نّسْ إِ زِي ذ أَيِي إِغْذَارْ.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.
21 مَارَّا إِنِّي زَّايسْ يَاروْڒنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ، ؤُشَا إِنِّي إِقِّيمنْ أَذْ تّْوَازدْجْعنْ غَارْ مَارَّا ثِيغمُّورَا ن ؤُسمِّيضْ. خنِّي كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ.‘ “
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’نشّْ أَذْ كّْسغْ إِجّْ ن ؤُفثْوِي ن ثُوشّنْثْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ يُوعْڒَانْ ؤُشَا أَذْ ث ژُّوغْ. زڭْ ؤُزدْجِيفْ أَكْ-ذ ثْسضْوِينْ نّسْ أَذْ قڒْعغْ إِشْثْ ن ثْسطَّا ثَارْهفْ ؤُشَا أَذْ ت ژُّوغْ خْ إِجّْ ن وذْرَارْ يُوعْڒَانْ.
22 Assim diz o Senhor Jeová : Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 أَذْ ت ژُّوغْ خْ وذْرَارْ يُوعْڒَانْ قَاعْ ذِي إِسْرَائِيل. ثَانِيثَا أَذْ ثَاوِي ثِيسضْوِينْ ؤُشَا أَذْ ثَارّْ ڒْغِيدْجثْ، أَذْ ثذْوڒْ ذ ثَاشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ إِجهْذنْ. عْڒَامْ كُوڒْ إِجْضَاضْ س عْڒَامْ كُوڒْ أَفْرِيونْ أَذْ زذْغنْ سَاذُو نّسْ، وَاهْ، ذِي ثِيڒِي نّسْ أَذْ زذْغنْ نِيثْنِي،
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão.
24 ؤُشَا أَذْ سّْننْ مَارَّا ثِيشجُّورَا ن ييَّارْ، أَقَا نشّْ، سِيذِي، سّهْوِيغْ ثَاشجَّارْثْ يُوعْڒَانْ ؤُشَا سّْڭعّْذغْ ثَاشجَّارْثْ ثَاقُوضَاضْثْ ؤُ سِّيژْغغْ ثَاشجَّارْثْ ثَازيْزَاثْ ؤُشَا أَرِّيغْ ثَاشجَّارْثْ يُوژْغنْ أَذْ ثْنوَّارْ. نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ ؤُشَا أَذْ ث ڭّغْ.‘ “
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor , o disse e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.