Êxodo 29

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”ذ مَانْ أَيَا إِ ذ أَسنْ غَا ثڭّذْ، حِيمَا أَذْ ثنْ ثسّْقدّْسذْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ. كْسِي إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ - أَمژْيَانْ ن ؤُفُونَاسْ - ذ ثْنَاينْ ن وَاشْرَارنْ إِشْنَانْ قَاعْ،
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 ؤُ عَاوذْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ ذ ڒمْسمْنَاثْ بْڒَا أَنْثُونْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ ذ ثڒْفَافْ بْڒَا أَنْثُونْ تّْوَاذهْننْثْ س زّشْثْ، ثِينِّي إِ غَا ثڭّذْ مَارَّا س وَارنْ أَزْذَاذْ ن يِيرْذنْ.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثَاوْيذْ ذِي ثْسُودْجثْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ ثْنَاينْ ن إِشَارِّييّنْ.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثسِّيرْذذْ س وَامَانْ.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 أَذْ ثكْسِيذْ أَرُّوضْ، أَذْ ثْيَارْضذْ هَارُونْ ثْشَامِيرْ ذ ؤُسڒْحَامْ إِ ؤُپَالْطُو ذ ؤُپَالْطُو سِيمَانْثْ نّسْ ذ ثجْمشْثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ثْبيْسذْ س ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 أَذْ ثسَّارْسذْ أَرژّثْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُ خْ أَرژّثْ أَذْ ثڭّذْ تَّاجْ إِقدّْسنْ ن وعْزَاڒْ.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 أَذْ ثكْسِيذْ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُشَا أَذْ ت ثْزدْجْعذْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ث ثْذهْنذْ.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 خنِّي أَذْ ثَاوْيذْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، أَذْ أَسنْ ثْيَارْضذْ ثْشَامِيرَاثْ.
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 أَذْ أَسنْ ثْبيْسذْ س ثْحزَّامْثْ، إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثَاركّْبذْ ثِيشُوشَّايْ. أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي ثُوكهَّانْثْ عْلَاحْسَابْ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا. أَذْ ثَاڒقّْمذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 خنِّي أَذْ ثَاوْيذْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ زَّاثْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 أَذْ ثْغَارْصذْ إِ ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ إِذَامّنْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ س ؤُضَاضْ نّشْ خْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ثْزدْجْعذْ مَارَّا إِذَامّنْ إِقِّيمنْ غَارْ إِضَارنْ ن ؤُعَالْطَارْ.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 أَذْ ثكْسِيذْ عَاوذْ مَارَّا ثَاذُونْثْ نِّي إِذْڒِينْ أَذَانْ ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا، ذ ثْنَاينْ ن ثِيژَّاڒْ أَكْ-ذ ثَاذُونْثْ إِ خَاسنْثْ إِدْجَانْ ؤُشَا أَذْ ثسّْبخَّارذْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 مَاشَا أَيْسُومْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ يِيڒمْ نّسْ ذ ؤُمسَّاڒْ نّسْ أَذْ ثنْ ثسّْشمْضذْ س ثْمسِّي بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ ن ؤُشَارِّي ؤُشَا هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِشَارِّي.
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 أَذْ ثْغَارْصذْ إِ إِشَارِّي ؤُشَا أَذْ ثكْسِيذْ إِذَامّنْ نّسْ، أَذْ ثنْ ثْزدْجْعذْ خْ ؤُعَالْطَارْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 أَذْ ثبْضِيذْ إِشَارِّي ذ إِشدْجِيقنْ، أَذْ ثسِّيرْذذْ أَذَانْ نّسْ ذ إِشكْرَاذْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ خْ إِشدْجِيقنْ نّسْ ؤُ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 أَذْ ثسِّيغذْ إِ إِشَارِّي أَمْ إِكْمڒْ خْ ؤُعَالْطَارْ، أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ، أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ إِشَارِّي نّغْنِي ؤُشَا هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ سَّارْسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِشَارِّي.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 أَذْ ثْغَارْصذْ إِ إِشَارِّي ؤُشَا أَذْ ثكْسِيذْ زڭْ إِذَامّنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ مَانْ أَيَا خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن هَارُونْ ؤُ خْ إِغسْ ن ؤُمزُّوغْ أَفُوسِي ن وَارَّاوْ نّسْ ؤُ عَاوذْ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُفُوسْ نْسنْ أَفُوسِي ؤُ خْ ؤُضَاضْ ن يِيمزْ ن ؤُضَارْ نْسنْ أَفُوسِي ؤُشَا أَذْ ثْزدْجْعذْ إِضَامّنْ إِقِّيمنْ خْ ؤُعَالْطَارْ زِي كُوڒْ جِّيهثْ.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ زڭْ إِذَامّنْ نِّي إِدْجَانْ خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ زِي زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ ثْرُوشّذْ هَارُونْ ذ وَارُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثْرُوشّذْ عَاوذْ أَرَّاوْ نّسْ ذ أَرُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ أَكِيذسْ، حِيمَا أَذْ يِيڒِي إِتّْوَاقدّسْ، نتَّا ذ أَرُّوضْ نّسْ، ؤُڒَا ذ ثَارْوَا نّسْ ذ أَرُّوضْ ن ثَارْوَا نّسْ أَكِيذسْ.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 أَذْ ثكْسِيذْ ثَاذُونْثْ ن إِشَارِّي ڒَا ذ ثَاذُونْثْ غَارْ ؤُنوَّارْ ڒَا ثَاذُونْثْ نِّي إِذْڒِينْ أَذَانْ، ؤُڒَا مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا ذ ثْنَاينْ ن ثِيژَّاڒْ س ثَاذُونْثْ إِ خَاسنْثْ إِدْجَانْ ذ أَشكْرُوذْ أَفُوسِي، مِينْزِي وَا ذ إِشَارِّي إِ ؤُذشّنْ ن إِكهَّاننْ.
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 كْسِي عَاوذْ إِشْثْ ن ثشْنِيفْثْ ن وغْرُومْ ذ إِشْثْ ن ثمْسمّنْثْ ن وغْرُومْ إِتّْوَاسّْوجْذنْ س زّشْثْ ذ إِشْثْ ن ثڒْففْثْ زِي ثْسُودْجثْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 سَارْسْ مَانْ أَيَا مَارَّا خْ إِفَاسّنْ ن هَارُونْ ؤُ خْ إِفَاسّنْ ن وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثسّنْهزّذْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ت ثكْسِيذْ زڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ت ثسّْبخَّارذْ خْ ؤُعَالْطَارْ، خْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 أَذْ ثكْسِيذْ إِذْمَارنْ ن إِشَارِّي إِ ؤُذشّنْ ن هَارُونْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثسّنْهزّذْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ثَانِيثَا أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 أَذْ ثسّْقدّْسذْ إِذْمَارنْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي إِ إِتّْوَانْهزّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا، ؤُڒَا ذ ؤُشكْرُوذْ إِ إِتّْوَانْهزّنْ زِي سَّا غَارْ ذَا ذ ونِّي إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ. أَقَا-ثنْ زڭْ إِشَارِّي ن ؤُذشّنْ، أَمْ زڭْ ونِّي إِ يدْجَانْ إِ هَارُونْ أَمْ زڭْ ونِّي إِ يدْجَانْ إِ وَارَّاوْ نّسْ.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا زِي جِّيهثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ ثدْجَا. أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ غَا سّْڭعّْذنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثْغَارْصَا نْسنْ ن ڒهْنَا. أَقَا ذ ثَاوْهِيبْثْ نْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ن هَارُونْ أَذْ يِيڒِي إِ وَارَّاوْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ذهْننْ ؤُ أَذْ ثنْ أَڒقْمنْ ذَايسْ.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 مَانْ ونْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ إِ غَا يِيڒِينْ ذ أَكهَّانْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يَاذفْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، أَذْ ث يَارْضْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 أَذْ ثكْسِيذْ إِشَارِّي إِ ؤُذشّنْ ؤُشَا أَذْ ثسّنْڭْوذْ أَيْسُومْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِقدّْسنْ.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ شّنْ أَيْسُومْ ن إِشَارِّي ذ وغْرُومْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثْسُودْجثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 أَذْ شّنْ زِي مِينْ زِي إِتّْوَاڭّْ وسْڒَاحْ، حِيمَا أَذْ ثنْ ڒقّْمنْ ؤُ أَذْ ثنْ سّْقدّْسنْ. مَاشَا إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي وَارْ زَّايسْ إِتّتّْ، مِينْزِي أَقَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ذ ثَامْقدّسْثْ.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 مَاڒَا إِشطّْ شَا زڭْ ويْسُومْ ن ثْغَارْصَا إِ ؤُذشّنْ نِيغْ زڭْ وغْرُومْ أَڒْ صّْبحْ، أَذْ ثسّْشمْضذْ مِينْ إِشطّنْ ذِي ثْمسِّي. إِتّْخصَّا وَارْ ث إِتّتّْ حذْ، مِينْزِي ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ إِقدّْسنْ إِ يدْجَا.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ، أَذْ ثڭّذْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَشْ وصِّيغْ. أَذْ ثنْ ثَاڒقّْمذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 كُوڒْ أَسّْ أَذْ ثسّْوجْذذْ أَفُونَاسْ أَمژْيَانْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ وصْڒَاحْ ؤُشَا أَذْ ثكّْسذْ دّنْبْ خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُمِي خَاسْ غَا ثسِّيوْضذْ أَصْڒَاحْ، ؤُشَا خنِّي أَذْ ث ثْذهْنذْ، مَاحنْذْ أَذْ ث ثسّْقدّْسذْ.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ أَصْڒَاحْ خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ث ثسّْقدّْسذْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ. ونِّي إِ غَا إِحَاذَانْ أَعَالْطَارْ، أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 ذ مَانْ أَيَا إِ غَا ثسّْوجْذذْ خْ ؤُعَالْطَارْ: ثْنَاينْ ن إِزْمَارنْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، كُوڒْ أَسّْ ڒبْذَا.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 أَذْ ثسّْوجْذذْ إِجّْ ن يزْمَارْ ذِي صّْبحْ ؤُ إِزْمَارْ نّغْنِي أَذْ ث ثسّْوجْذذْ جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 إِ يِيجّْ ن يزْمَارْ أَذْ ثكْسِيذْعشْرَا ذِي ثسْغَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ دّْزنْ ت-إِ-د زِي زِّيثُونْ، ؤُ أَربْعَا ذِي ثسْغَارْثْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن بِينُو ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 أَذْ ثْغَارْصذْ إِ يزْمَارْ نّغْنِي جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ. أَذْ غَارسْ ثَارْنِيذْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَمْ مَامّشْ ثنِّي ن صّْبحْ ؤُ عَاوذْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ. أَقَا ذ ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ. أَقَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ڒبْذَا ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَانِي غَا سّْمُونغْ أَكِيذْومْ، مَاحنْذْ أَذْ كِيذكْ سِّيوْڒغْ ذِينْ.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 أَذْ مّْسَاڭَارغْ ذِينْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ أَقِيضُونْ أَذْ إِتّْوَاقدّسْ س ؤُعُودْجِي إِنُو.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 أَذْ سّْقدّْسغْ أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ. أَذْ سّْقدّْسغْ عَاوذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ أَسنْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 ؤُشَا أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ونِّي ثنْ إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، مَاحنْذْ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ.“
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.