Ester 8
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَجدْجِيذْ إِوْشَا أَسْ إِ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ ثَادَّارْثْ ن هَامَانْ، ڒعْذُو ن وُوذَاينْ، ؤُشَا يُوسَا-د مُورْذَاخَايْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ، مِينْزِي إِسْثِيرْ ثْخبَّارْ س مِينْزِي ذ أَسْ د-إِتَّاسْ إِ نتَّاثْ.
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai apresentou-se perante o rei, pois Ester tinha declarado o que ele era.
2 إِكّسْ-د ؤُجدْجِيذْ ثَاخَاذنْثْ نّسْ ن ؤُشمِّيعْ، ثنِّي ثُوغَا د-إِكّسْ زِي هَامَانْ ؤُشَا إِوْشَا أَسْ-ت إِ مُورْذَاخَايْ، ؤُ إِسْثِيرْ ثڭَّا مُورْذَاخَايْ خْ ثَادَّارْثْ ن هَامَانْ.
2 O rei tirou o seu anel que ele havia tomado a Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester encarregou Mordecai da casa de Hamã.
3 ثسِّيوڒْ إِسْثِيرْ ثْوَاڒَا نّغْنِي أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ، ثوْضَا أَسْ غَارْ إِضَارنْ، ثثْرُو ؤُ ثْحشّمْ إِ-ث مَاحنْذْ أَذْ إِسِّيڭّْوجْ ثَاعفَّانْثْ ن هَامَانْ، أَجَاجِي، ؤُڒَا ذ ثَامعْمُوتْشْ إِ ثُوغَا إِخَارّصْ ضِيدّْ إِ وُوذَاينْ.
3 Tornou Ester a falar perante o rei e, lançando-se-lhe aos pés, com lágrimas suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que este projetara contra os judeus.
4 إِسّْوِيژّضْ ؤُجدْجِيذْ إِ إِسْثِيرْ أَزدْجَاضْ نّسْ ن وُورغْ. خنِّي إِسْثِيرْ ثكَّارْ، ثْبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ،
4 Então o rei estendeu para Ester o cetro de ouro. Ester, pois, levantou-se e, pondo-se em pé diante do rei,
5 ثنَّا: ”مَاڒَا مْلِيحْ إِ ؤُجدْجِيذْ ؤُ نشّْ ؤُفِيغْ ڒْخَاضَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُ مَاڒَا ثْسڭّمْ ثْمسْڒَاشْثْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ نشّْ ؤُذْفغْ أَسْ ذِي ڒْخَاضَارْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ، أجّْ أَذْ أَرِينْ شَا حِيمَا أَذْ تّْوَابضْڒنْثْ ثبْرَاثِينْ نِّي ذِي ثدْجَا ثْمعْمُوتْشْ ن هَامَانْ، مِّيسْ ن هَامَّاذَاثَا، أَجَاجِي، ثِينِّي إِ يُورَا إِ ؤُهلّكْ ن وُوذَاينْ ذِي مَارَّا لْعَامَالَاثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
5 disse: Se parecer bem ao rei, e se eu tenho alcançado o seu favor, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 مَاغَارْ مَامّشْ زمَّاريْ أَذْ خْزَارغْ ڒْغَارْ إِ غَا إِڒقْفنْ ڒْڭنْسْ إِنُو؟ ؤُ مَامّشْ زمَّارغْ أَذْ خْزَارغْ أَهلّكْ ن جَّاذِيرَا إِنُو؟“
6 Pois como poderei ver a calamidade que sobrevirá ao meu povo? ou como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 خنِّي إِنَّا ؤُجدْجِيذْ أَحَاشْوِيرُوشْ إِ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ ؤُ إِ وُوذَايْ مُورْذَاخَايْ: ”خْزَارْ، وْشِيغْ ثَادَّارْثْ ن هَامَانْ إِ إِسْثِيرْ ؤُ نتَّا س يِيخفْ نّسْ ؤُيْڒغْ ث غَارْ ثْحنَاشْثْ، مِينْزِي إِسّْوِيژّذْ أَفُوسْ نّسْ غَارْ وُوذَاينْ.
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele enforcaram, porquanto estenderá as mãos contra os judeus.
8 أَذْ ثَارِيمْ كنِّيوْ سِيمَانْثْ نْومْ س يِيسمْ ن ؤُجدْجِيذْ مِينْ إِدْجَانْ إِشْنَا ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ ذِي طّْوعْ ن وُوذَاينْ. شمّْعمْ ث س ثْخَاذنْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، مِينْزِي ثِيرَا إِ يُورَانْ س يِيسمْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ شمّْعمْ ثنْثْ س ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ ن ؤُجدْجِيذْ، وَارْ إِزمَّارْ حذْ أَذْ ثنْثْ إِبْضڒْ.“
8 Escrevei vós também a respeito dos judeus, em nome do rei, como vos parecer bem, e selai-o com o anel do rei; pois um documento escrito em nome do rei e selado com o anel do rei não se pode revogar.
9 خنِّي تّْوَاڒَاغَانْ إِمَارِيرنْ ن ؤُجدْجِيذْ، ذڭْ وَاسّْ نِّي، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْڒَاثَا، ونِّي ؤُمِي قَّارنْ أَسْ أَيُورْ ن سِيوَانْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ زَّايسْ، ؤُشَا ؤُرَانْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ مُورْذَاخَايْ، أَقَا ؤُرَانْ ث إِ وُوذَاينْ، إِ إِجدْجِيذنْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو إِ ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِ لْوُولَاثْ ؤُ إِ ڒْحُوكَّامْ ن لْعَامَالَاثْ، زِي ڒْهنْذْ أَڒْ كُوشْ، مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن لْعَامَالَاثْ، إِ كُوڒْ لْعَامَالَا س ثِيرَا نّسْ ؤُ إِ كُوڒْ ڒْڭنْسْ س يِيڒسْ نّسْ ؤُ عَاوذْ إِ وُوذَاينْ س ثِيرَا نْسنْ ؤُ س يِيڒسْ نْسنْ.
9 Então foram chamados os secretários do rei naquele mesmo tempo, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no vigésimo terceiro dia; e se escreveu conforme tudo quanto Mordecai ordenou a respeito dos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos príncipes das províncias, que se estendem da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever e conforme a tua língua.
10 إِتّْوَارِي س يِيسمْ ن ؤُجدْجِيذْ أَحَاشْوِيرُوشْ ؤُ ثتّْوَاشمّعْ ثبْرَاثْ س ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا سّكّنْ ثِيبْرَاثِينْ نِّي أَكْ-ذ إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا خْ ييْسَانْ، نْيِينْ خْ ييْسَانْ ن ثَازْڒَا إِڭلّْذنْ ن جَّاذِيرَا إِشْنَانْ قَاعْ.
10 Mordecai escreveu as cartas em nome do rei Assuero e, selando-as com anel do rei, enviou-as pela mão dos correios montados, que cavalgavam sobre ginetes que se usavam no serviço real e que eram da coudelaria do rei.
11 ذِي ثبْرَاثِينْ نِّي إِوْشَا ؤُجدْجِيذْ تّسْرِيحْ إِ وُوذَاينْ مَاحنْذْ أَذْ مُوننْ ذِي كُوڒْ ثَانْذِينْثْ إِ ذِي دْجَانْ، أَذْ كَّارنْ ذِي طّْوعْ ن ثُوذَارْثْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ أَردّْدْجنْ، أَذْ نْغنْ ؤُ أَذْ ثحَّانْ كُوڒْ ڒْعسْكَارْ زِي ڒْڭنْسْ ذ لْعَامَالَا نِّي ثنْ إِ غَا إِحْصَارنْ، ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ذ ثمْغَارِينْ، ؤُ حِيمَا أَذْ طّْفنْ مِينْ زَّايْسنْ،
11 Nestas cartas o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e esterminarem todas as forças do povo e da província que os quisessem assaltar, juntamente com os seus pequeninos e as suas mulheres, e que saqueassem os seus bens,
12 ذ مَانْ أَيَا ذڭْ وَاسّْ ذ إِجّنْ ذِي مَارَّا لْعَامَالَاثْ ن ؤُجدْجِيذْ أَحَاشْوِيرُوشْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒطَّاشْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثنْعَاشْ، أَقَا-ث ذ أَيُورْ ن أَذَارْ.
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, do dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاسُّوفّغْ إِشْثْ ن ثِيڒمْثْ ن ثِيرَا-يَا أَمْ ؤُزرْفْ ذِي مَارَّا لْعَامَالَاثْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاسَّارْڭبْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ، أَقَا ؤُذَاينْ أَذْ إِڒِينْ حزّْمنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي حِيمَا أَذْ نْثَاقْمنْ زِي ڒْعذْيَانْ نْسنْ.
13 E uma cópia da carta, que seria divulgada como decreto em todas as províncias, foi publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, a fim de se vingarem de seus inimigos.
14 إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا، إِنِّي ينْيِينْ خْ ييْسَانْ ن ثَازْڒَا إِڭلّْذنْ، فّْغنْ ذغْيَا، تّْوَاشجّْعنْ س ؤُزيَّارْ س وَاوَاڒْ ن ؤُجدْجِيذْ. إِتّْوَاسُّوفّغْ ؤُزرْفْ عَاوذْ ذِي لْقلْعَا ن شُوشَانْ.
14 Partiram, pois, os correios montados em ginetes que se usavam no serviço real, apressados e impelidos pela ordem do rei; e foi proclamado o decreto em Susã, a capital.
15 خَاسْ ؤُشَا إِفّغْ-د مُورْذَاخَايْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذڭْ ؤُسڒْهَامْ إِڭلّْذنْ ن ؤُفِيڒُو أَذهْمَانِي ذ ؤُشمْڒَاڒْ ؤُ س إِجّْ ن تَّاجْ ذ أَمقّْرَانْ ن وُورغْ ذ ؤُسڒْهَامْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ؤُفِيڒُو أَرْجُووَانِي، ؤُشَا ثَانْذِينْثْ ن شُوشَانْ نڭْزنْ ذَايسْ إِوْذَانْ س ڒفْرَاحثْ.
15 Então Mordecai saiu da presença do rei, vestido de um traje real azul celeste e branco, trazendo uma grande coroa de ouro, e um manto de linho fino e de púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 ؤُذَاينْ ثُوغَا غَارْسنْ ثْفَاوْثْ ذ ڒفْرَاحثْ، ذ وَارْشُوقْ ذ شَّانْ.
16 E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra.
17 ذِي كُوڒْ لْعَامَالَا ؤُ ذِي كُوڒْ ثَانْذِينْثْ مَانِي مَا د-يِيوضْ وَاوَاڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ؤُزرْفْ نّسْ، ثُوغَا ذِينْ ڒفْرَاحثْ ذ وَارْشُوقْ جَارْ وُوذَاينْ ذ زّْرُوذْ ذ وُوسَّانْ إِصبْحنْ ؤُ وَاطَّاسْ زِي ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ ذوْڒنْ ذ ؤُذَاينْ، مِينْزِي ثوْضَا-د خَاسنْ ثِيڭّْوُوذِي زڭْ وُوذَاينْ.
17 Também em toda a província, e em toda cidade, aonde chegava a ordem do rei ao seu decreto, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e festas; e muitos, dentre os povos da terra, se fizeram judeus, pois o medo dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.