Eclesiastes 3
rifa (RIFA) vs NAA
1 مَارَّا غَارسْ ڒْمِيجَاڒْ نّسْ ؤُ أَقَا ذِينْ عَاوذْ ثَاسَاعّثْ إِتّْوَاڭّنْ إِ كُوڒْ أَنْوَايْ سَاذُو أَجنَّا.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ن ثَارْوَا
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ن ثْمنْغِيوْثْ
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ن إِمطَّاونْ
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ن ؤُحجَّارْ ن وژْرُو
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ن ثَارزُّوثْ
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ن ؤُشَارّڭْ
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ن ثَايْرِي
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 مَانْ ثِيزِي غَارْ ونِّي إِخدّْمنْ خْ مِينْ خفْ يَاربّرْ؟
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 نشّْ ژْرِيغْ شّْغڒْ نِّي إِوْشَا أَربِّي إِ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ سِّيحْڒنْ إِخفْ نْسنْ.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 نتَّا إِڭَّا مَارَّا ذ أَصبْحَانْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ. إِڭَّا ؤُڒَا ذ ڒْوقْثْ ن ڒبْذَا ذڭْ وُوڒْ نْسنْ، بْڒَا مَا إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ إِحَاكَا ذِي ثْمڭَّا نِّي إِڭَّا أَربِّي زڭْ ؤُمزْوَارُو أَڒْ أَنڭَّارُو.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 نشّْ ؤُفِيغْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي مِينْ إِحْڒَانْ خْ مِينِّي فَارّْحنْ إِوْذَانْ نِيغْ أَذْ أَرّنْ مژْرِي مڒْمِي نِيثْنِي عَاذْ ذِي ثُوذَارْثْ نْسنْ،
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 ؤُ عَاوذْ أَقَا كُوڒْ بْنَاذمْ أَذْ إِشّْ، أَذْ إِسُو ؤُشَا أَذْ يَارّْ مژْرِي ذِي مِينْ إِصبْحنْ ذِي مَارَّا أَمَارّثْ نّسْ. أَيَا ذ إِشْثْ ن ثَارْزفْثْ ن أَربِّي.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 نشّْ سّْنغْ أَقَا مَارَّا مِينْ إِتّڭّْ أَربِّي، أَذْ يِيڒِي إِ ڒبْذَا. وَارْ إِزمَّارْ أَذْ غَارسْ إِتّْمَارْنِي وَالُو ؤُ وَارْ زَّايسْ إِتّْوَاسّنْقِيسْ وَالُو. أَربِّي إِڭَّا إِ-ث مَاحنْذْ أَذْ ڭّْوذنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 مِينْ إِدْجَانْ، ثُوغَا إِدْجَا قْبڒْ ؤُشَا مِينْ إِ غَا يِيڒِينْ، ثُوغَا إِدْجَا قْبڒْ. أَربِّي يَارزُّو خْ مِينْ إِعْذُونْ عَاذْ.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 أَقَا ژْرِيغْ سَاذُو ثْفُوشْثْ عَاوذْ أَمْشَانْ ن ڒْحقّْ: أَقَا إِسلّطْ ذِينْ ڒْغشّْ، ؤُشَا ژْرِيغْ ؤُڒَا ذ أَمْشَانْ ن ثْسڭْذَا: أَقَا إِسلّطْ ذِينْ ڒْغَارْ.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 نشّْ نِّيغْ ذڭْ وُوڒْ إِنُو: ”أَربِّي أَذْ إِحْكمْ أَمْسڭّذْ ذ ؤُعفَّانْ، مَاغَارْ ذِينِّي إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ إِ كُوڒْ أَنْوَايْ ؤُ إِ قَاعْ ڒْخذْمثْ.“
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 نشّْ نِّيغْ ذڭْ وُوڒْ إِنُو: ”أَقَا ذِي طّْوعْ ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ، أَقَا أَربِّي أَذْ ثنْ إِسِّيففْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ثْوَاڒَانْ أَقَا نِيثْنِي أَمْ ڒْمَاڒْ، نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ.“
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 مَاغَارْ خْ ثِيرَا ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ ؤُ خْ ثِيرَا ن ڒْمَاڒْ: نِيثْنِي غَارْسنْ ثِيرَا ذ إِشْثْ. أَمْ مَامّشْ إِمُّوثْ وَا، إِمُّوثْ ؤُڒَا ذ ونّغْنِي، مَارَّا إِذْسنْ غَارْسنْ ذ ثْوَارِّيثْ ن نّفْسْ ذ إِجّْ. وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒفْضڒْ إِ بْنَاذمْ خْ ڒْمَاڒْ، مَاغَارْ مَارَّا أَقَا-ث ذِي ڒْبَاطڒْ.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 مَارَّا إِذْسنْ ڭُّورنْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ، مَارَّا نِيثْنِي زڭْ ؤُشَاڒْ ؤُشَا أَذْ د-ذوْڒنْ غَارْ ؤُشَاڒْ.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 وِي إِسّْننْ، مَا بُوحْبڒْ ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ أَذْ إِڭعّذْ غَارْ سنّجْ ؤُ بُوحْبڒْ ن ڒْمَاڒْ أَذْ د-إِهْوَا غَارْ ثمُّورْثْ؟
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 أَمُّو إِ تّْوَاڒِيغْ، وَارْ إِدْجِي مِينْ إِحْڒَانْ خْ مِينِّي إِفَارّحْ بْنَاذمْ ذِي ثْمڭَّا نّسْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّسْ، مِينْزِي مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث يَارّْ أَڒْ غَا إِژَارْ مِينْ غَا يِيڒِينْ أَوَارْنِي أَسْ؟
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.