Deuteronômio 3
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”خنِّي نذْوڒْ-د ؤُشَا نْڭعّذْ أَبْرِيذْ ن بَاشَانْ. إِفّغْ-د عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، إِ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذْنغْ، نتَّا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ، إِ ڭَارَّا ذِي إِذْرَاعِي.
1 “Em seguida, voltamos e nos dirigimos à terra de Basã, onde o rei Ogue e todo o seu exército nos atacaram em Edrei.
2 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’وَارْ زَّايسْ تّڭّْوذْ شَا، مِينْزِي سلّْمغْ ث، نتَّا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ ذ ثمُّورْثْ نّسْ، غَارْ إِفَاسّنْ نّشْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ ثڭِّيذْ س سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ نِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي حَاشْبُونْ.‘
2 Mas o S enhor me disse: ‘Não tenha medo, pois eu lhe dei vitória sobre Ogue e todo o seu exército, e lhe darei toda a terra dele. Trate-o como você tratou Seom, rei dos amorreus, que vivia em Hesbom’.
3 ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّغْ، إِسلّمْ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ غَارْ إِفَاسّنْ نّغْ ؤُشَا نَارْنِييْ ث أَڒْ مَانِي وَارْ نجِّي أَذْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمَارْوڒْ.
3 “Então o S enhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos o rei Ogue e todo o seu povo. Nós os aniquilamos, de modo que não restaram sobreviventes.
4 ذِي ڒْوقْثْ نِّي نطّفْ مَارَّا ثِيندَّامْ. وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ وَارْ زَّايْسنْ ت نطِّيفْ: ستِّينْ ن ثْندَّامْ ذ مَارَّا جِّيهثْ ن أَرْجُوبْ، ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ.
4 Conquistamos todas as sessenta cidades deles, a região inteira de Argobe, no reino de Basã. Não deixamos de tomar uma cidade sequer.
5 مَارَّا ثِيندَّامْ نِّي تّْوَافَارْينْثْ س ڒحْيُوضْ ذ ثِيوُّورَا ذ إِزكْرُوننْ. سنّجْ إِ ؤُيَا ثُوغَا ذِينْ أَطَّاسْ ن ثْندَّامْ ذڭْ إِيَّارنْ.
5 Eram todas fortificadas com muralhas altas e portões com trancas. Na mesma ocasião, também conquistamos muitos outros povoados sem muros.
6 ؤُشَا نْحَارّمْ إِ-ثنْثْ إِ ؤُثحِّي، أَمْ مَامّشْ نڭَّا زِي سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ. ذِي كُوڒْ ثَانْذِينْثْ أَقَا نْحَارّمْ إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِ ؤُثحِّي.
6 Destruímos completamente o reino de Ogue, como havíamos destruído Seom, rei de Hesbom. Exterminamos todo o povo das cidades que conquistamos, tanto homens como mulheres e crianças.
7 مَاشَا نكْسِي إِ يِيخفْ نّغْ مَارَّا ڒبْهَايمْ ذ مِينْ إِقِّيمنْ ذ ثَاكشَّاضْثْ زِي ثِيندَّامْ.
7 Ficamos, porém, com todos os animais e levamos os despojos das cidades.
8 أَمُّو إِ نطّفْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ثَامُّورْثْ زِي ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِمُورِييّنْ نِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، زِي ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ أَڒْ أَذْرَارْ ن حَارْمُونْ
8 “Assim, tomamos o território dos dois reis amorreus a leste do rio Jordão, desde o vale de Arnom até o monte Hermom.
9 - ثنِّي ؤُمِي قَّارنْ إِصَايْذُونِييّنْ س يِيسمْ ن هِيرْمُونْ سِيرْيُونْ ؤُ إِمُورِييّنْ قَّارنْ أَسْ سِينِيرْ -
9 (Os sidônios chamam o monte Hermom de Siriom, enquanto os amorreus o chamam de Senir.)
10 مَارَّا ثِيندَّامْ ن ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ذ مَارَّا جِيلْعَاذْ ذ مَارَّا بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا ذ إِذْرَاعِي، مَارَّا ثِيندَّامْ ن ثْڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ.
10 A essa altura, havíamos conquistado todas as cidades do planalto e todo o território de Gileade e Basã, até as cidades de Salcá e Edrei, que faziam parte do reino de Ogue, em Basã.”
11 مِينْزِي مْغِيرْ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، ثُوغَا إِقِّيمْ زِي مِينْ إِقِّيمنْ ن إِرَافَاوِييّنْ. خْزَارْ، قَامَا نّسْ ذ إِشْثْ ن قَامَا ن وُوزَّاڒْ، مَا وَارْ إِدْجِي ذِي رَابَّا ن أَيْثْ ن عَامُّونْ؟ ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثسْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ أَربْعَا ن نْ إِغَادْجنْ، عْبَارنْ ت س ؤُغِيڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ.
11 (O rei Ogue de Basã foi o último sobrevivente dos refains. Sua cama era feita de ferro e media mais de quatro metros de comprimento e quase dois metros de largura. Ainda hoje é possível vê-la na cidade amonita de Rabá.)
12 ذِي ڒْوقْثْ نِّي نطّفْ ثَامُّورْثْ-أَ ذ ڒْوَارْثْ، زِي ثنْذِينْثْ ن عَارُوعِيرْ، نِّي إِدْجَانْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ، ؤُڒَا ذ أَزْينْ ن إِذُورَارْ ن جِيلْعَاذْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ نّسْ، ؤُشَا وْشِيغْ ت إِ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ.
12 “Quando tomamos posse da terra, dei às tribos de Rúben e Gade o território para além de Aroer, ao longo do vale de Arnom, e também metade do território de Gileade com suas cidades.
13 مِينْ إِقِّيمنْ ن جِيلْعَاذْ ذ مَارَّا بَاشَانْ، ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، وْشِيغْ ت إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا. مَارَّا جِّيهثْ ن أَرْجُوبْ أَكْ-ذ مَارَّا بَاشَانْ قَّارنْ أَسْ ثَامُّورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
13 Depois, entreguei o restante de Gileade e toda a Basã, o antigo reino de Ogue, à meia tribo de Manassés. (Toda essa região de Argobe, em Basã, era conhecida como a terra dos refains.
14 يَا‘إِرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، إِطّفْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن أَرْجُوبْ أَڒْ ويْمِيرْ إِ إِدْجَانْ أَكْ-ذ إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ ؤُشَا إِڒَاغَا جّْوَايهْ نِّي س يِيسمْ نّسْ: جِّيهثْ ن بَاشَانْ، ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ. ذ وَا ذ إِسمْ نْسنْ أَڒْ أَسّْ-أَ.“
14 Jair, um dos descendentes da tribo de Manassés, conquistou toda a região de Argobe, em Basã, até a fronteira com os gesuritas e maacatitas. Jair deu à região seu próprio nome, Cidades de Jair, pelo qual ela é conhecida até hoje.)
15 ”إِ مَاكِيرْ وْشِيغْ أَسْ جِيلْعَاذْ.
15 Dei Gileade ao clã de Maquir,
16 إِ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ وْشِيغْ أَسنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن جِيلْعَاذْ أَڒْ ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ، أَڒْ ڒْوسْطْ ن إِغْزَارْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ، أَڒْ ثِيغْزَارْثْ ن يَابُّوقْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ.
16 mas também dei parte de Gileade às tribos de Rúben e Gade. A região que lhes entreguei se estende desde a metade do vale de Arnom, ao sul, até o rio Jaboque, na fronteira amonita.
17 عَاوذْ وْشِيغْ أَسنْ ڒوْضَا ذ لْ-ؤُرْذُونْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ زِي كِينَّارَاثْ أَڒْ ڒبْحَارْ ن ڒوْضَا، ڒبْحَارْ أَمدْجَاهْ، وَادَّايْ ن ثيْسَارِينْ ن وذْرَارْ ن فِيسْجَا، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ.“
17 Eles também receberam o vale do Jordão, desde o mar da Galileia até o mar Morto, tendo o Jordão como limite a oeste e, a leste, as encostas do monte Pisga.
18 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي وصِّيغْ كنِّيوْ، نِّيغْ: ’سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِوْشَا أَومْ ثَامُّورْثْ-أَ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثژْوَامْ ثْوجْذمْ إِ ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ أَيْثْمَاثْومْ، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا أَيْثْ ن ؤُمنْغِي.
18 “Naquela ocasião, dei a seguinte ordem às tribos que habitariam a leste do Jordão: ‘Embora o S enhor , seu Deus, lhes tenha dado esta terra como propriedade, todos os seus homens aptos à guerra devem atravessar o Jordão à frente de seus parentes israelitas, armados e prontos para ajudá-los.
19 إِعدّڒْ أَذْ قِّيمنْ ذِي ثْندَّامْ نْومْ، ثنِّي ذ أَومْ وْشِيغْ نشّْ، مْغِيرْ ثمْغَارِينْ نْومْ ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ ذ ڒبْهَايمْ نْومْ - أَقَا سّْنغْ بلِّي غَارْومْ أَطَّاسْ ن ڒبْهَايمْ -
19 Suas esposas, filhos e rebanhos numerosos ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 أَڒْ غَا إِوْشْ سِيذِي أَرَّاحثْ إِ أَيْثْمَاثْومْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ ثَامُّورْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن يغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ. خنِّي إِعدّڒْ أَذْ د-ثْذوْڒمْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثسْغَارْثْ إِ ذ أَومْ وْشِيغْ نشّْ إِ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ.‘
20 Quando o S enhor tiver dado segurança aos demais israelitas, como deu a vocês, e quando eles tiverem tomado posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá do outro lado do Jordão, então vocês poderão voltar para esta terra que lhes dei’.”
21 ذِي ڒْوقْثْ نِّي وصِّيغْ إِ يَاشُووَا، نِّيغْ: ’ثِيطَّاوِينْ نّشْ ژْرِينْثْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، س ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ-أَ. أَمُّو إِ غَا يڭّْ سِيذِي س مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ إِ غَارْ غَا ثژْوِيذْ.
21 “Naquela ocasião, dei a Josué a seguinte ordem: ‘Você viu com os próprios olhos tudo que o S enhor , seu Deus, fez a esses dois reis. Ele fará o mesmo a todos os reinos do lado oeste do Jordão.
22 وَارْ زَّايْسنْ ثڭّْوْذمْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نْومْ.‘
22 Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, lutará por vocês’.
23 ؤُشَا ژُودْجغْ غَارْ سِيذِي ذِي ڒْوقْثْ نِّي، نِّيغْ:
23 “Também naquela ocasião, supliquei ao S enhor :
24 ’سِيذِي إِنُو، سِيذِي! شكْ ثبْذِيذْ أَذْ ثسّشْنذْ إِ ؤُمْسخَّارْ نّشْ ڒمْغَارثْ نّشْ ذ ؤُفُوسْ نّشْ إِجهْذنْ، مِينْزِي مَانْ أَربِّي إِ ذِينْ ذڭْ ؤُجنَّا نِيغْ ذِي ثمُّورْثْ إِزمَّارْ أَذْ يڭّْ ڒخْذَايمْ ذ جّهْذْ أَمْ مَامّشْ ثنْ ثتّڭّذْ شكْ؟
24 ‘Ó S enhor Soberano, tu apenas começaste a mostrar a este teu servo a tua grandeza e a força da tua mão. Existe algum deus no céu ou na terra capaz de realizar obras tão grandiosas e poderosas como as que tu realizas?
25 أجّْ أَيِي أَذْ ژْوِيغْ، زَاوْڭغْ شكْ، ؤُشَا أَذْ ژَترْغْ ثَامُّورْثْ إِشْنَانْ، ثنِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَقَا إِذُورَارْ نِّي إِشْنَانْ ذ لُوبْنَانْ!‘
25 Por favor, peço que me deixes atravessar o Jordão para ver a boa terra do outro lado do rio, a bela região montanhosa e o Líbano’.
26 مَاشَا سِيذِي إِصْخضْ خَافِي أَفُوڭمْ نّسْ ذِي طّْوعْ نْومْ ؤُشَا وَارْ ذ أَيِي إِسْڒِي. إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’شْفَا مِينْ ذ أَيِي ثتَّارذْ، أَقَا ذ أَطَّاسْ. وَارْ كِيذِي سِّيوِيڒْ عَاذْ خْ ثْمسْڒَاشْثْ-أَ.
26 “Mas o S enhor estava irado comigo por causa de vocês e não me atendeu. ‘Basta!’, declarou ele. ‘Não toque mais nesse assunto.
27 أَڒِي غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن فِيسْجَا ؤُشَا سْڭعّذْ ثَامُوغْڒِي نّشْ غَارْ ڒْغَارْبْ، غَارْ شَّامَالْ، عَارْ لْجَانُوبْ ؤُ غَارْ شَّارْقْ ؤُ خْزَارْ إِ ت س إِخفْ ن ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مِينْزِي وَارْ ثْژكّْوِّيذْ شَا لْ-ؤُرْذُونْ-أَ.
27 Suba ao topo do monte Pisga e contemple a terra em todas as direções. Olhe bem, pois você não atravessará o Jordão.
28 سلّمْ ڒُْومُورْ إِ يَاشُووَا، أڭّْ ذَايسْ ؤُڒْ ؤُ سجْهذْ إِ-ث، مِينْزِي نتَّا أَذْ إِژْوَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ؤُشَا نتَّا أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ وَارْثنْ ثَامُّورْثْ إِ غَا ثْژَارذْ خْ وذْرَارْ فِيسْجَا.‘
28 Encarregue Josué dessa tarefa, encoraje-o e fortaleça-o, pois ele conduzirá o povo para o outro lado do Jordão. Ele lhes dará como herança toda a terra que você está vendo.’
29 ؤُشَا نقِّيمْ ذِي ثغْزُورْثْ زَّاثْ إِ بَايْثْ-فَاغُورْ.“
29 Assim, ficamos no vale junto a Bete-Peor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.