Deuteronômio 3
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ”خنِّي نذْوڒْ-د ؤُشَا نْڭعّذْ أَبْرِيذْ ن بَاشَانْ. إِفّغْ-د عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، إِ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذْنغْ، نتَّا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ، إِ ڭَارَّا ذِي إِذْرَاعِي.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’وَارْ زَّايسْ تّڭّْوذْ شَا، مِينْزِي سلّْمغْ ث، نتَّا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ ذ ثمُّورْثْ نّسْ، غَارْ إِفَاسّنْ نّشْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ ثڭِّيذْ س سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ نِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي حَاشْبُونْ.‘
2 E o SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّغْ، إِسلّمْ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ غَارْ إِفَاسّنْ نّغْ ؤُشَا نَارْنِييْ ث أَڒْ مَانِي وَارْ نجِّي أَذْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمَارْوڒْ.
3 Assim também o SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 ذِي ڒْوقْثْ نِّي نطّفْ مَارَّا ثِيندَّامْ. وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ وَارْ زَّايْسنْ ت نطِّيفْ: ستِّينْ ن ثْندَّامْ ذ مَارَّا جِّيهثْ ن أَرْجُوبْ، ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 مَارَّا ثِيندَّامْ نِّي تّْوَافَارْينْثْ س ڒحْيُوضْ ذ ثِيوُّورَا ذ إِزكْرُوننْ. سنّجْ إِ ؤُيَا ثُوغَا ذِينْ أَطَّاسْ ن ثْندَّامْ ذڭْ إِيَّارنْ.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 ؤُشَا نْحَارّمْ إِ-ثنْثْ إِ ؤُثحِّي، أَمْ مَامّشْ نڭَّا زِي سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ. ذِي كُوڒْ ثَانْذِينْثْ أَقَا نْحَارّمْ إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِ ؤُثحِّي.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 مَاشَا نكْسِي إِ يِيخفْ نّغْ مَارَّا ڒبْهَايمْ ذ مِينْ إِقِّيمنْ ذ ثَاكشَّاضْثْ زِي ثِيندَّامْ.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 أَمُّو إِ نطّفْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ثَامُّورْثْ زِي ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِمُورِييّنْ نِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، زِي ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ أَڒْ أَذْرَارْ ن حَارْمُونْ
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 - ثنِّي ؤُمِي قَّارنْ إِصَايْذُونِييّنْ س يِيسمْ ن هِيرْمُونْ سِيرْيُونْ ؤُ إِمُورِييّنْ قَّارنْ أَسْ سِينِيرْ -
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 مَارَّا ثِيندَّامْ ن ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ذ مَارَّا جِيلْعَاذْ ذ مَارَّا بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا ذ إِذْرَاعِي، مَارَّا ثِيندَّامْ ن ثْڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 مِينْزِي مْغِيرْ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، ثُوغَا إِقِّيمْ زِي مِينْ إِقِّيمنْ ن إِرَافَاوِييّنْ. خْزَارْ، قَامَا نّسْ ذ إِشْثْ ن قَامَا ن وُوزَّاڒْ، مَا وَارْ إِدْجِي ذِي رَابَّا ن أَيْثْ ن عَامُّونْ؟ ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثسْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ أَربْعَا ن نْ إِغَادْجنْ، عْبَارنْ ت س ؤُغِيڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ.
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 ذِي ڒْوقْثْ نِّي نطّفْ ثَامُّورْثْ-أَ ذ ڒْوَارْثْ، زِي ثنْذِينْثْ ن عَارُوعِيرْ، نِّي إِدْجَانْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ، ؤُڒَا ذ أَزْينْ ن إِذُورَارْ ن جِيلْعَاذْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ نّسْ، ؤُشَا وْشِيغْ ت إِ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ.
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 مِينْ إِقِّيمنْ ن جِيلْعَاذْ ذ مَارَّا بَاشَانْ، ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، وْشِيغْ ت إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا. مَارَّا جِّيهثْ ن أَرْجُوبْ أَكْ-ذ مَارَّا بَاشَانْ قَّارنْ أَسْ ثَامُّورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 يَا‘إِرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، إِطّفْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن أَرْجُوبْ أَڒْ ويْمِيرْ إِ إِدْجَانْ أَكْ-ذ إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ ؤُشَا إِڒَاغَا جّْوَايهْ نِّي س يِيسمْ نّسْ: جِّيهثْ ن بَاشَانْ، ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ. ذ وَا ذ إِسمْ نْسنْ أَڒْ أَسّْ-أَ.“
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 ”إِ مَاكِيرْ وْشِيغْ أَسْ جِيلْعَاذْ.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 إِ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ وْشِيغْ أَسنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن جِيلْعَاذْ أَڒْ ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ، أَڒْ ڒْوسْطْ ن إِغْزَارْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ، أَڒْ ثِيغْزَارْثْ ن يَابُّوقْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ.
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 عَاوذْ وْشِيغْ أَسنْ ڒوْضَا ذ لْ-ؤُرْذُونْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ زِي كِينَّارَاثْ أَڒْ ڒبْحَارْ ن ڒوْضَا، ڒبْحَارْ أَمدْجَاهْ، وَادَّايْ ن ثيْسَارِينْ ن وذْرَارْ ن فِيسْجَا، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ.“
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي وصِّيغْ كنِّيوْ، نِّيغْ: ’سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِوْشَا أَومْ ثَامُّورْثْ-أَ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثژْوَامْ ثْوجْذمْ إِ ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ أَيْثْمَاثْومْ، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا أَيْثْ ن ؤُمنْغِي.
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 إِعدّڒْ أَذْ قِّيمنْ ذِي ثْندَّامْ نْومْ، ثنِّي ذ أَومْ وْشِيغْ نشّْ، مْغِيرْ ثمْغَارِينْ نْومْ ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ ذ ڒبْهَايمْ نْومْ - أَقَا سّْنغْ بلِّي غَارْومْ أَطَّاسْ ن ڒبْهَايمْ -
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 أَڒْ غَا إِوْشْ سِيذِي أَرَّاحثْ إِ أَيْثْمَاثْومْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ ثَامُّورْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن يغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ. خنِّي إِعدّڒْ أَذْ د-ثْذوْڒمْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثسْغَارْثْ إِ ذ أَومْ وْشِيغْ نشّْ إِ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ.‘
20 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 ذِي ڒْوقْثْ نِّي وصِّيغْ إِ يَاشُووَا، نِّيغْ: ’ثِيطَّاوِينْ نّشْ ژْرِينْثْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، س ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ-أَ. أَمُّو إِ غَا يڭّْ سِيذِي س مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ إِ غَارْ غَا ثژْوِيذْ.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 وَارْ زَّايْسنْ ثڭّْوْذمْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نْومْ.‘
22 Não os temas, pois o SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 ؤُشَا ژُودْجغْ غَارْ سِيذِي ذِي ڒْوقْثْ نِّي، نِّيغْ:
23 E naquele tempo supliquei ao SENHOR, dizendo:
24 ’سِيذِي إِنُو، سِيذِي! شكْ ثبْذِيذْ أَذْ ثسّشْنذْ إِ ؤُمْسخَّارْ نّشْ ڒمْغَارثْ نّشْ ذ ؤُفُوسْ نّشْ إِجهْذنْ، مِينْزِي مَانْ أَربِّي إِ ذِينْ ذڭْ ؤُجنَّا نِيغْ ذِي ثمُّورْثْ إِزمَّارْ أَذْ يڭّْ ڒخْذَايمْ ذ جّهْذْ أَمْ مَامّشْ ثنْ ثتّڭّذْ شكْ؟
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 أجّْ أَيِي أَذْ ژْوِيغْ، زَاوْڭغْ شكْ، ؤُشَا أَذْ ژَترْغْ ثَامُّورْثْ إِشْنَانْ، ثنِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَقَا إِذُورَارْ نِّي إِشْنَانْ ذ لُوبْنَانْ!‘
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 مَاشَا سِيذِي إِصْخضْ خَافِي أَفُوڭمْ نّسْ ذِي طّْوعْ نْومْ ؤُشَا وَارْ ذ أَيِي إِسْڒِي. إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’شْفَا مِينْ ذ أَيِي ثتَّارذْ، أَقَا ذ أَطَّاسْ. وَارْ كِيذِي سِّيوِيڒْ عَاذْ خْ ثْمسْڒَاشْثْ-أَ.
26 Mas o SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 أَڒِي غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن فِيسْجَا ؤُشَا سْڭعّذْ ثَامُوغْڒِي نّشْ غَارْ ڒْغَارْبْ، غَارْ شَّامَالْ، عَارْ لْجَانُوبْ ؤُ غَارْ شَّارْقْ ؤُ خْزَارْ إِ ت س إِخفْ ن ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مِينْزِي وَارْ ثْژكّْوِّيذْ شَا لْ-ؤُرْذُونْ-أَ.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 سلّمْ ڒُْومُورْ إِ يَاشُووَا، أڭّْ ذَايسْ ؤُڒْ ؤُ سجْهذْ إِ-ث، مِينْزِي نتَّا أَذْ إِژْوَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ؤُشَا نتَّا أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ وَارْثنْ ثَامُّورْثْ إِ غَا ثْژَارذْ خْ وذْرَارْ فِيسْجَا.‘
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 ؤُشَا نقِّيمْ ذِي ثغْزُورْثْ زَّاثْ إِ بَايْثْ-فَاغُورْ.“
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.