Deuteronômio 31

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 إِرُوحْ مُوسَا ؤُشَا إِسِّيوڒْ س وَاوَاڒنْ-أَ أَكْ-ذ مَارَّا إِسْرَائِيل،
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 إِنَّا أَسنْ: ”أَسّْ-أَ نشّْ غَارِي مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. وَارْ زمَّارغْ عَاذْ أَذْ فّْغغْ ؤُڒَا أَذْ أَذْفغْ ؤُشَا سِيذِي إِنَّا أَيِي: ’وَارْ ثْژكّْوِيذْ إِغْزَارْ-أَ ن لْ-ؤُرْذُونْ!‘
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ إِژْوَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ. نتَّا أَذْ يَاردّدْجْ ڒڭْنُوسْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ثطّْفذْ ڒْوَارْثْ نْسنْ. يَاشُووَا أَذْ إِژْوَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ إِنَّا سِيذِي.
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 سِيذِي أَذْ كِيسنْ إِڭّْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا أَكْ-ذ سِيحُونْ ذ عُوجْ، إِجدْجِيذنْ ن إِمُورِييّنْ، إِنِّي يَاردّدْجْ نتَّا س ثْنَاينْ، ؤُ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا أَكْ-ذ ثمُّورْثْ نْسنْ.
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 خْمِي ثنْ غَا إِسلّمْ سِيذِي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، أَذْ كِيسنْ ثڭّمْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا ثَاوْصيّثْ نِّي زِي كنِّيوْ وصِّيغْ
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 إِڒِيمْ ذ إِرْيَازنْ ؤُ إِڒِيمْ ثْمحْضمْ، وَارْ تّڭّْوذمْ، وَارْ تَّارْجِيجمْ شَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ونِّي أَكِيذكْ إِڭُّورنْ. نتَّا وَارْ ذَايكْ إِسمّحْ نِيغْ شكْ إِتّجِّي.“
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 إِڒَاغَا مُوسَا إِ يَاشُووَا، إِنَّا أَسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل: ”إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُ إِڒِي ثْمحْضذْ، مِينْزِي أَذْ ثَاذْفذْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ-أَ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-إِوْشْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثنْ ثجّذْ أَذْ ت طّْفنْ ذ ڒْوَارْثْ.
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 سِيذِي، ذ ونِّي يُويُورنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، ذ نتَّا إِ غَا يِيڒِينْ أَكِيذكْ، وَارْ شكْ إِتّتُّو شَا نِيغْ أَذْ ذَايكْ إِسْمحْ. وَارْ تّڭّْوذْ ؤُ وَارْ تَّارْجِيجِي.“
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 يُورَا مُوسَا شَّارِيعَا-يَا ؤُشَا إِوْشَا إِ-ت إِ إِكهَّاننْ، أَيْثْ ن لَاوِي، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، ؤُ إِ مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 مُوسَا يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا: ”أَوَارْنِي سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا، ذِي ڒْوقْثْ إِتّْوَاڭّنْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ن ؤُفكِّي ن إِمرْوُوسنْ ذِي ڒْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ،
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 خْمِي غَا إِمُونْ مَارَّا إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ إِحْضَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذڭْ ومْشَانْ نِّي إِ غَا يِيخْضَارْ نتَّا، أَذْ ثْغَارذْ س جّهْذْ شَّارِيعَا-يَا زَّاثْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل ذڭْ إِمزُّوغنْ نْسنْ.
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 أجّْ أَذْ إِمُونْ ڒْڭنْسْ، إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ ذ إِبَارَّانِييّنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ذَاخڒْ ن ثوُّورَا نّشْ حِيمَا أَذْ سْڒنْ ؤُ حِيمَا أَذْ ڒمْذنْ أَذْ ڭّْوذنْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ ؤُشَا أَذْ حْضَانْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 ؤُ حِيمَا إِحنْجِيرنْ نْسنْ، إِنِّي وَارْ ت إِسِّيننْ، أَذْ سْڒنْ ؤُشَا أَذْ ڒمْذنْ أَذْ ڭّْوذنْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ مَارَّا ؤُسَّانْ نِّي إِ غَا ثدَّارمْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نِّي غَارْ غَا ثژْوَامْ خْ لْ-ؤُرْذُونْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ.“
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 سِيذِي إِنَّا إِ مُوسَا: ”أَقَا إِوْضنْ-د وُوسَّانْ نّشْ إِ ذِي غَا ثمّْثذْ. ڒَاغَا إِ يَاشُووَا ؤُ سْبدّمْ إِخفْ نْومْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ حِيمَا أَذْ ث ؤُمُورغْ.“ مُوسَا ذ يَاشُووَا رُوحنْ، بدّنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 خنِّي إِبَانْ-د سِيذِي ذڭْ ؤُقِيضُونْ، ذڭْ إِجّْ ن ؤُقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو، ؤُشَا إِبدّْ ؤُقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو سنّجْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ.
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 سِيذِي إِنَّا إِ مُوسَا: ”أَقَا شكْ أَذْ ثتّْوَاسّْمُونذْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نّشْ ؤُشَا خنِّي ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ إِكَّارْ أَذْ إِسّفْسذْ إِخفْ نّسْ أَمْ غَا يُويُورْ أَوَارْنِي إِ إِربِّيثنْ ن إِبَارَّانِييّنْ ن ثمُّورْثْ نِّي غَارْ غَا يَاذفْ ڒْڭنْسْ أَڒْ ڒْوسْطْ نّسْ ؤُشَا ڒْڭنْسْ أَذْ ذَايِي إِسْمحْ، أَذْ يَارْژْ ڒْعَاهْذْ إِنُو ونِّي كِيذْسنْ ڭِّيغْ.
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يَارغْ وغْضَابْ إِنُو خْ ڒْْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ جّغْ، أَذْ زَّايْسنْ فَّارغْ ؤُذمْ إِنُو ؤُشَا أَذْ إِتّْوَاصَارْضْ ڒْْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ د-أَسنْ وَاطَّاسْ ن إِشڒْوَاونْ ذ ڒحْصَارَاثْ، أَڒْ غَا يِينِي ڒْْڭنْسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي: ’مَا وَارْ خَافِي د-ؤُسِينْ إِشڒْوَاونْ-أَ، مِينْزِي أَربِّي وَارْ كِيذِي إِدْجِي؟‘
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ فَّارغْ ؤُذمْ إِنُو مَارَّا ذِي سِّيبّثْ ن ڒْغَارْ نِّي إِڭَّا ؤُمِي إِذْوڒْ غَارْ إِربِّيثنْ نّغْنِي.
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 ڒخُّو خنِّي، أَرِي ثِيزْڒِيثْ-أَ إِ يِيخفْ نْومْ ؤُشَا سڒْمذْ إِ-ت إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أڭّْ إِ-ت ذڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ، حِيمَا ثِيزْڒِيثْ-أَ أَذْ ثِيڒِي ذ أَشهَّاذْ ذِي طّْوعْ إِنُو ضِيدّْ إِ إِسْرَائِيل،
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 مِينْزِي نشّْ أَذْ سِّيذْفغْ ڒْڭنْسْ-أَ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي خْ جُّودْجغْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ أَسنْ ت وْشغْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، ؤُشَا أَذْ شّنْ، أَذْ جِّيوْننْ، أَذْ ذوْڒنْ قْبُوبّْزنْ. خنِّي أَذْ ذوْڒنْ غَارْ إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَذْ خَاسنْ سخَّارنْ ؤُشَا أَذْ أَيِي سّْذُوقْزنْ، أَذْ أَرْژنْ ڒْعَاهْذْ إِنُو.
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ ؤُمِي ذ أَسْ د-ؤُسِينْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ أَطَّاسْ ن إِشڒْوَاونْ ذ ڒحْصَارَاثْ، أَقَا خنِّي إِزْڒِي-يَا أَذْ د-ثَارّْ ذڭْ وُوذمْ نّسْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُشهَّاذْ، مِينْزِي وَارْ ثتِّيڒِي ثتّْوَاتُّو زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثَارْوَا نّسْ، مِينْزِي نشّْ سّْنغْ أَخَارّصْ نِّي إِحطَّا عَاذْ أَسّْ-أَ ذِي ذَاخڒْ نّسْ، قْبڒْ مَا أَذْ ث سِّيذْفغْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي خْ جُّودْجغْ أَذْ أَسنْ ت وْشغْ.“
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 ذڭْ وَاسّْ نِّي يُورَا مُوسَا ثِيزْڒِيثْ-أَ ؤُشَا إِسّڒْمذْ إِ-ت إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 ؤُشَا نتَّا يُومُورْ إِ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِنَّا: ”إِڒِي ذ أَرْيَازْ، إِڒِي ثْمحْضذْ، مِينْزِي أَذْ ثسِّيذْفذْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثمُّورْثْ نِّي خْ ذ أَسنْ جُّودْجغْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ ت وْشغْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَكِيذكْ إِڒِيغْ.“
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 ؤُشَا إِمْسَارْ ؤُمِي إِكمّڒْ مُوسَا ثِيرَا ن وَاوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، أَڒْ أَنڭَّارْ نْسنْ،
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 أَقَا مُوسَا يُومُورْ إِلَاوِييّنْ نِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، إِنَّا:
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 ”كْسِيمْ أَذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانْضنْ ن شَّارِيعَا ؤُشَا ثڭّمْ ث زَّاثْ إِ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ يِيڒِي ذ أَشهَّاذْ ضِيدّْ نْومْ،
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 مِينْزِي نشّْ سّْنغْ أَغوّغْ نْومْ ذ ثْغنَّانْثْ نْومْ. خْزَارْ، ؤُمِي نشّْ دَّارغْ عَاذْ أَكِيذْومْ أَسّْ-أَ، كنِّيوْ أَقَا ثْغوّْغمْ خْ سِيذِي، مشْحَاڒْ عَاذْ كْثَارْ إِ غَا ثڭّمْ أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ إِنُو!
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 سْمُونمْ-د غَارِي مَارَّا إِمْغَارنْ ن ثْقبَّاڒْ نْومْ ذ إِمحْضَاينْ نْومْ، خنِّي أَذْ سِّيوْڒغْ أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ڭّغْ أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ ذ ڒشْهُوذْ ضِيدّْ نْسنْ.
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 مِينْزِي نشّْ سّْنغْ أَقَا أَوَارْنِي ڒْموْثْ إِنُو أَذْ ثْفسْذمْ أَڒْ طَّارْفْ ؤُشَا أَذْ ثفّْغمْ خْ وبْرِيذْ نِّي خْ كنِّيوْ ؤُمُورغْ. ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ، أَذْ ثڭّمْ ڒْغَارْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي أَڒْ غَا ث ثسْعَارمْ س ڒْخذْمثْ إِ ثڭِّيمْ س إِفَاسّنْ نْومْ.“
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 خنِّي إِسِّيوڒْ مُوسَا ذڭْ إِمزُّوغنْ ن مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل س وَاوَاڒنْ ن ثِيزْڒِيثْ-أَ أَڒَامِي ثنْ إِكمّڒْ.
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.