Deuteronômio 29

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 إِڒَاغَا-د مُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِنَّا أَسنْ:
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 ثِيقدْجُوبَا ثِيمقّْرَانِينْ، ثِينِّي ثژْرِيمْ س ثِيطَّاوِينْ نْومْ، ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ نِّي إِمْغَارنْ.
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 أَڒْ أَسّْ-أَ سِيذِي وَارْ ذ أَومْ إِوْشِي ؤُڒْ حِيمَا أَذْ ثْفهْممْ ؤُڒَا ذ ثِيطَّاوِينْ حِيمَا أَذْ ثْژَارمْ ؤُڒَا ذ إِمزُّوغنْ حِيمَا أَذْ ثسْڒمْ.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 سّْنذْهغْ كنِّيوْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ڒخْڒَا. أَرُّوضْ نْومْ وَارْ إِذْوِيڒْ ذ ڒْبَاڒِي ؤُ ثِيسِيڒَا نْومْ وَارْ دُّويْسَارنْثْ خْ إِضَارنْ نْومْ.
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 وَارْ ثشِّيمْ أَغْرُومْ، وَارْ ثسْوِيمْ بِينُو ؤُڒَا ذ شّْرَابْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 ”ڒَْامِي ثْرحّْڭمْ غَارْ ومْشَانْ-أَ، إِفّغْ-د سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ، أَكْ-ذ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، حِيمَا أَذْ كِيذْنغْ إِمْسَاڭَارْ إِ ؤُمنْغِي ؤُشَا نغْڒبْ إِ-ثنْ
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 ؤُشَا نطّفْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ؤُشَا نوْشْ إِ-ت ذ ڒْوَارْثْ إِ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ ؤُ إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 حْضَامْ أَوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ-أَ، ثڭّمْ ثنْ، حِيمَا أَذْ ثَاوْضمْ س ڒعْقڒْ غَارْ مَارَّا مِينْ غَا ثڭّمْ.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 أَسّْ-أَ مَارَّا كنِّيوْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ - إِزدْجِيفنْ ن ثْقبَّاڒْ نْومْ ذ إِمْغَارنْ نْومْ ذ إِمحْضَاينْ نْومْ، مَارَّا إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل،
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 إِمژْيَاننْ نْومْ، ذ ثمْغَارِينْ نْومْ، إِبَارَّانِييّنْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ نْومْ، زڭْ ونِّي إِتّْقسّنْ أَكشُّوضْ أَڒْ ونِّي د-إِتَّايْمنْ أَمَانْ -
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 حِيمَا أَذْ يَاذفْ كُوڒْ إِجّْ زَّايْومْ غَارْ ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ نِّي إِ غَا إِقّنْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ أَسّْ-أَ أَكِيذكْ، ؤُ غَارْ نّعْڒثْ إِ إِدْجَانْ ذ ؤُغزْذِيسْ نّسْ نّغْنِي،
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 حِيمَا أَذْ أَشْ يڭّْ أَسّْ-أَ أَذْ ثكَّارذْ أَمْ ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُشَا نتَّا أَذْ أَشْ يِيڒِي ذ أَربِّي، أَمْ ذ أَشْ إِنَّا ؤُ أَمْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ.
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 وَارْ إِدْجِي أَكِيذْومْ وَاهَا إِ غَا ڭّغْ ڒْعَاهْذْ-أَ ذ نّعْڒثْ-أَ إِ إِدْجَانْ ذ ؤُغزْذِيسْ نّسْ نّغْنِي،
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 أَكْ-ذ يِينِّي ذَا غَارْنغْ إِحْضَارنْ أَسّْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَاشَا عَاوذْ أَكْ-ذ يِينِّي وَارْ ذَا غَارْنغْ إِدْجِينْ أَسّْ-أَ.
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 مِينْزِي كنِّيوْ ثسّْنمْ مَامّشْ ثُوغَا نْزدّغْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ؤُ مَامّشْ نژْوَا ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورَا ن ڒڭْنُوسْ نِّي خْ د-ثكّمْ ؤُڒَا ذ كنِّيوْ،
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 ؤُشَا ثژْرِيمْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ذ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ نِّي غَارْسنْ ن وژْرُو ذ ؤُكشُّوضْ ذ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ.“
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 ”وَارْ إِتِّيڒِي جَارْ أَومْ أَرْيَازْ نِيغْ ثَامْغَارْثْ نِيغْ ڒَادْجْ نِيغْ ثَاقْبِيتْشْ أَذْ إِسِّيڭّْوجْ أَسّْ-أَ ؤُڒْ نّسْ خْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، حِيمَا أَذْ إِسخَّارْ إِ إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي ؤُ وَارْ إِتِّيڒِي جَارْ أَومْ أَژْوَارْ نِّي إِ غَا إِتَّارْونْ أَرّْهَاجْ نِيغْ شِّيحْ،
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، ؤُمِي غَا إِسڒْ أَوَاڒنْ ن نّعْڒثْ-أَ، أَقَا نتَّا أَذْ إِسڭّمْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ يِينِي: ’أَذْ غَارِي يِيڒِي ڒهْنَا، وَاخَّا ڭُّورغْ ذِي ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ إِنُو، أَڒْ غَا إِهلّكْ مِينْ إِسُّونْ أَكْ-ذ مِينْ إِفُّوذنْ.‘
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 سِيذِي وَارْ ذ أَسْ إِسمّحْ، مَاشَا أَغْضَابْ ن سِيذِي ذ ثُوسْمِي نّسْ إِقدّْسنْ أَذْ دُّوخّْننْ ذڭْ ورْيَازْ نِّي، ؤُ مَارَّا نّعْڒثْ نِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ أَذْ خَاسْ ثِيڒِي ؤُشَا سِيذِي أَذْ إِمْحَا إِسمْ نّسْ زِي سَاذُو ؤُجنَّا.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 سِيذِي أَذْ ث إِحُوزْ خْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒْغَارْ، عْلَاحْسَابْ مَارَّا نّْعَاڒِي ن ڒْعَاهْذْ نِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانْضنْ ن شَّارِيعَا-يَا.
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 خنِّي جِّيڒْ إِ د غَا يَاسنْ، إِحنْجِيرنْ نْومْ، إِنِّي غَا إِڭعّْذنْ أَوَارْنِي أَومْ، ؤُڒَا ذ ؤُبَارَّانِي نِّي إِ د غَا يَاسنْ زڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ، مَارَّا نِيثْنِي أَذْ إِنِينْ أَمُّو خْمِي غَا ژَترنْ جّْرَايحْ ن ثمُّورْثْ-أَ ذ ڒهْڒَاشَاثْ إِ زِي إِسّهْڒشْ سِيذِي ثَامُّورْثْ:
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 ’ڒشْبَارِييّثْ ذ ثْمدْجَاحْثْ، أَقَا ثشْمضْ مَارَّا ثَامُّورْثْ، وَارْ ثتّْوَاژُّو نِيغْ ثسّْغمِّي عَاذْ ؤُ وَارْ إِسّْڭعِّيذْ أَفْسُو أَزِيزَا، أَمْ مَامّشْ إِمْسَارْ ذڭْ ؤُنقْڒبْ ن سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ذ أَذْمَا ذ صابُويِيمْ نِّي إِسّْنقْڒبْ سِيذِي ذڭْ وغْضَابْ نّسْ ذ وسْعَارْ نّسْ!‘،
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 ؤُشَا عَاوذْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ إِنِينْ: ’مَايمِّي إِڭَّا سِيذِي مَانْ أَيَا إِ ثمُّورْثْ-أَ؟ مَانَا ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ-أَ إِمْغَارنْ؟‘
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 خنِّي أَذْ د-أَرّنْ: ’مِينْزِي نِيثْنِي جِّينْ ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ، ڒْعَاهْذْ نِّي إِقّنْ نتَّا أَكِيذْسنْ ؤُمِي ثنْ د-إِسُّوفّغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 ؤُيُورنْعبْذنْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا بنْذْقنْ أَسنْ، إِ إِربِّيثنْ نِّي وَارْ سِّيننْ نِيثْنِي، وَارْ ذ أَسنْ ثنْثْ-إِ-د-إِوْشِي نتَّا.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 أَغْضَابْ ن سِيذِي يَارْغَا خْ ثمُّورْثْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ غَارسْ إِنْذهْ مَارَّا نّعْڒثْ نِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 سِيذِي إِقْڒعْ إِ-ثنْ زِي ثمُّورْثْ ذڭْ وغْضَابْ ذ وسْعَارْ ذ ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ إِمْغَارْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ نّغْنِي، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.‘
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 ثِيمسْڒَايِينْ إِنُّوفَارنْ أَقَا ثنْثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَاشَا ثِيمسْڒَايِينْ تّْوَاسَّارڭْبنْثْ أَقَا ثنْثْ إِ نشِّينْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّغْ إِ ڒبْذَا، مَاحنْذْ أَذْ نڭّْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا.“
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 — ausente —
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.