Deuteronômio 29
rifa (RIFA) vs ARIB
1 إِڒَاغَا-د مُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِنَّا أَسنْ:
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 ثِيقدْجُوبَا ثِيمقّْرَانِينْ، ثِينِّي ثژْرِيمْ س ثِيطَّاوِينْ نْومْ، ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ نِّي إِمْغَارنْ.
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 أَڒْ أَسّْ-أَ سِيذِي وَارْ ذ أَومْ إِوْشِي ؤُڒْ حِيمَا أَذْ ثْفهْممْ ؤُڒَا ذ ثِيطَّاوِينْ حِيمَا أَذْ ثْژَارمْ ؤُڒَا ذ إِمزُّوغنْ حِيمَا أَذْ ثسْڒمْ.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 سّْنذْهغْ كنِّيوْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ڒخْڒَا. أَرُّوضْ نْومْ وَارْ إِذْوِيڒْ ذ ڒْبَاڒِي ؤُ ثِيسِيڒَا نْومْ وَارْ دُّويْسَارنْثْ خْ إِضَارنْ نْومْ.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 وَارْ ثشِّيمْ أَغْرُومْ، وَارْ ثسْوِيمْ بِينُو ؤُڒَا ذ شّْرَابْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 ”ڒَْامِي ثْرحّْڭمْ غَارْ ومْشَانْ-أَ، إِفّغْ-د سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ، أَكْ-ذ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، حِيمَا أَذْ كِيذْنغْ إِمْسَاڭَارْ إِ ؤُمنْغِي ؤُشَا نغْڒبْ إِ-ثنْ
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 ؤُشَا نطّفْ ثَامُّورْثْ نْسنْ ؤُشَا نوْشْ إِ-ت ذ ڒْوَارْثْ إِ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ ؤُ إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا.
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 حْضَامْ أَوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ-أَ، ثڭّمْ ثنْ، حِيمَا أَذْ ثَاوْضمْ س ڒعْقڒْ غَارْ مَارَّا مِينْ غَا ثڭّمْ.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 أَسّْ-أَ مَارَّا كنِّيوْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ - إِزدْجِيفنْ ن ثْقبَّاڒْ نْومْ ذ إِمْغَارنْ نْومْ ذ إِمحْضَاينْ نْومْ، مَارَّا إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل،
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 إِمژْيَاننْ نْومْ، ذ ثمْغَارِينْ نْومْ، إِبَارَّانِييّنْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ نْومْ، زڭْ ونِّي إِتّْقسّنْ أَكشُّوضْ أَڒْ ونِّي د-إِتَّايْمنْ أَمَانْ -
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 حِيمَا أَذْ يَاذفْ كُوڒْ إِجّْ زَّايْومْ غَارْ ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ نِّي إِ غَا إِقّنْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ أَسّْ-أَ أَكِيذكْ، ؤُ غَارْ نّعْڒثْ إِ إِدْجَانْ ذ ؤُغزْذِيسْ نّسْ نّغْنِي،
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 حِيمَا أَذْ أَشْ يڭّْ أَسّْ-أَ أَذْ ثكَّارذْ أَمْ ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُشَا نتَّا أَذْ أَشْ يِيڒِي ذ أَربِّي، أَمْ ذ أَشْ إِنَّا ؤُ أَمْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ.
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 وَارْ إِدْجِي أَكِيذْومْ وَاهَا إِ غَا ڭّغْ ڒْعَاهْذْ-أَ ذ نّعْڒثْ-أَ إِ إِدْجَانْ ذ ؤُغزْذِيسْ نّسْ نّغْنِي،
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 أَكْ-ذ يِينِّي ذَا غَارْنغْ إِحْضَارنْ أَسّْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَاشَا عَاوذْ أَكْ-ذ يِينِّي وَارْ ذَا غَارْنغْ إِدْجِينْ أَسّْ-أَ.
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 مِينْزِي كنِّيوْ ثسّْنمْ مَامّشْ ثُوغَا نْزدّغْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ؤُ مَامّشْ نژْوَا ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورَا ن ڒڭْنُوسْ نِّي خْ د-ثكّمْ ؤُڒَا ذ كنِّيوْ،
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 ؤُشَا ثژْرِيمْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ذ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ نِّي غَارْسنْ ن وژْرُو ذ ؤُكشُّوضْ ذ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ.“
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 ”وَارْ إِتِّيڒِي جَارْ أَومْ أَرْيَازْ نِيغْ ثَامْغَارْثْ نِيغْ ڒَادْجْ نِيغْ ثَاقْبِيتْشْ أَذْ إِسِّيڭّْوجْ أَسّْ-أَ ؤُڒْ نّسْ خْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، حِيمَا أَذْ إِسخَّارْ إِ إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي ؤُ وَارْ إِتِّيڒِي جَارْ أَومْ أَژْوَارْ نِّي إِ غَا إِتَّارْونْ أَرّْهَاجْ نِيغْ شِّيحْ،
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، ؤُمِي غَا إِسڒْ أَوَاڒنْ ن نّعْڒثْ-أَ، أَقَا نتَّا أَذْ إِسڭّمْ إِخفْ نّسْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ يِينِي: ’أَذْ غَارِي يِيڒِي ڒهْنَا، وَاخَّا ڭُّورغْ ذِي ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ إِنُو، أَڒْ غَا إِهلّكْ مِينْ إِسُّونْ أَكْ-ذ مِينْ إِفُّوذنْ.‘
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 سِيذِي وَارْ ذ أَسْ إِسمّحْ، مَاشَا أَغْضَابْ ن سِيذِي ذ ثُوسْمِي نّسْ إِقدّْسنْ أَذْ دُّوخّْننْ ذڭْ ورْيَازْ نِّي، ؤُ مَارَّا نّعْڒثْ نِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ أَذْ خَاسْ ثِيڒِي ؤُشَا سِيذِي أَذْ إِمْحَا إِسمْ نّسْ زِي سَاذُو ؤُجنَّا.
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 سِيذِي أَذْ ث إِحُوزْ خْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒْغَارْ، عْلَاحْسَابْ مَارَّا نّْعَاڒِي ن ڒْعَاهْذْ نِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانْضنْ ن شَّارِيعَا-يَا.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 خنِّي جِّيڒْ إِ د غَا يَاسنْ، إِحنْجِيرنْ نْومْ، إِنِّي غَا إِڭعّْذنْ أَوَارْنِي أَومْ، ؤُڒَا ذ ؤُبَارَّانِي نِّي إِ د غَا يَاسنْ زڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ، مَارَّا نِيثْنِي أَذْ إِنِينْ أَمُّو خْمِي غَا ژَترنْ جّْرَايحْ ن ثمُّورْثْ-أَ ذ ڒهْڒَاشَاثْ إِ زِي إِسّهْڒشْ سِيذِي ثَامُّورْثْ:
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 ’ڒشْبَارِييّثْ ذ ثْمدْجَاحْثْ، أَقَا ثشْمضْ مَارَّا ثَامُّورْثْ، وَارْ ثتّْوَاژُّو نِيغْ ثسّْغمِّي عَاذْ ؤُ وَارْ إِسّْڭعِّيذْ أَفْسُو أَزِيزَا، أَمْ مَامّشْ إِمْسَارْ ذڭْ ؤُنقْڒبْ ن سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ذ أَذْمَا ذ صابُويِيمْ نِّي إِسّْنقْڒبْ سِيذِي ذڭْ وغْضَابْ نّسْ ذ وسْعَارْ نّسْ!‘،
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 ؤُشَا عَاوذْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ إِنِينْ: ’مَايمِّي إِڭَّا سِيذِي مَانْ أَيَا إِ ثمُّورْثْ-أَ؟ مَانَا ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ-أَ إِمْغَارنْ؟‘
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 خنِّي أَذْ د-أَرّنْ: ’مِينْزِي نِيثْنِي جِّينْ ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ، ڒْعَاهْذْ نِّي إِقّنْ نتَّا أَكِيذْسنْ ؤُمِي ثنْ د-إِسُّوفّغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 ؤُيُورنْعبْذنْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا بنْذْقنْ أَسنْ، إِ إِربِّيثنْ نِّي وَارْ سِّيننْ نِيثْنِي، وَارْ ذ أَسنْ ثنْثْ-إِ-د-إِوْشِي نتَّا.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 أَغْضَابْ ن سِيذِي يَارْغَا خْ ثمُّورْثْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ غَارسْ إِنْذهْ مَارَّا نّعْڒثْ نِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 سِيذِي إِقْڒعْ إِ-ثنْ زِي ثمُّورْثْ ذڭْ وغْضَابْ ذ وسْعَارْ ذ ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ إِمْغَارْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ نّغْنِي، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.‘
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 ثِيمسْڒَايِينْ إِنُّوفَارنْ أَقَا ثنْثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَاشَا ثِيمسْڒَايِينْ تّْوَاسَّارڭْبنْثْ أَقَا ثنْثْ إِ نشِّينْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّغْ إِ ڒبْذَا، مَاحنْذْ أَذْ نڭّْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا.“
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 — ausente —
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.