Deuteronômio 28

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”أَذْ إِمْسَارْ، مَاڒَا ثسْڒِيذْ مْلِيحْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، ثِينِّي ذ أَشْ تُّومُورغْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ، خنِّي أَذْ شكْ إِسُّوعْڒَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 مَارَّا لْبَارَاكَاثْ-أَ أَذْ خَاكْ د-أَسنْثْ، أَذْ أَشْ د-أَوْضنْثْ، مَاڒَا ثسْڒِيذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 أَذْ ثتّْوَابَارْكذْ ذِي ثنْذِينْثْ ؤُ أَذْ ثتّْوَابَارْكذْ ذڭْ إِيَّارْ.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 أَذْ ثتّْوَابَاركْ ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّشْ ذ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ ذ ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْهَايمْ نّشْ ذ ثْوَارُورَا ن ثْفُونَاسِينْ نّشْ ذ إِمژْيَاننْ إِعِيزّنْ ن وُودْجِي نّشْ.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 أَذْ ثتّْوَابَاركْ ثْسُودْجثْ نّشْ ذ ثبْقشْثْ نّشْ.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 أَذْ ثتّْوَابَارْكذْ غَارْ وَاذَافْ نّشْ، أَذْ ثتّْوَابَارْكذْ ذڭْ وُوفُّوغْ نّشْ.“
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 ”سِيذِي أَذْ إِسلّمْ ڒْعذْيَانْ نّشْ، إِنِّي خَاكْ غَا إِكَّارنْ ذ إِبَارْحَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ. أَذْ خَاكْ د-فّْغنْ ذڭْ وبْرِيذْ ذ إِجّْ ؤُشَا أَذْ أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ خْ سبْعَا ن إِبْرِيذنْ.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 سِيذِي أَذْ أَشْ يُومُورْ س لْبَارَاكَا ذِي ثسْرَافِينْ نّشْ ؤُ خْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ؤُفُوسْ نّشْ. نتَّا أَذْ شكْ إِبَاركْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 سِيذِي أَذْ شكْ يَارّْ أَذْ ثكَّارذْ أَمْ يِيجّْ ن ڒْڭنْسْ إِقدّْسنْ إِ يِيخفْ نّسْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ إِجِّيدْجْ، خْمِي غَا ثحْضِيذْ ثِيوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ أَذْ ژَترنْ بلِّي إِسمْ ن سِيذِي إِتّْوَاذنَّا خَاكْ ؤُشَا أَذْ زَّايكْ ڭّْوذنْ.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 سِيذِي أَذْ أَشْ إِوْشْ ڒْخَارْ س ؤُفيّضْ ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّشْ ؤُ ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْهَايمْ نّشْ ؤُ ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ، ذِي ثمُّورْثْ نِّي إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نّشْ أَذْ أَشْ ت-إِ-د-إِوْشْ.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 سِيذِي أَذْ أَشْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ ن وخَّامْ نّسْ ن ثْخُوبَايْ إِصڒْحنْ، إِجنْوَانْ، حِيمَا أَذْ إِوْشْ أَنْژَارْ إِ ثمُّورْثْ نّشْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِبَاركْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن ؤُفُوسْ نّشْ. أَذْ ثَارْضْڒذْ إِ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ، مَاشَا شكْ وَارْ خَاسنْ ثَارطّْڒذْ.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 سِيذِي أَذْ شكْ يَارّْ ذ أَزدْجِيفْ، وَارْ إِدْجِي ذ ؤُنوَّارْ، ؤُشَا شكْ وَاهَا أَذْ ثِيڒِيذْ سنّجْ، وَارْ ثتِّيڒِيذْ سْوَادَّايْ، مَاڒَا ثسْڒِيذْ إِ ثْوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي إِ ذ أَشْ تُّومُورغْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ثحْضِيذْ ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّذْ.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 وَارْ تّْحيِّيذْ شَا غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ خْ مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي ذ أَشْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ أَڒَامِي غَا ثضْفَارذْ إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَذْ خَاسنْ ثْسخَّارذْ.
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 مَاشَا أَذْ إِمْسَارْ، مَاڒَا وَارْ ثسْڒِيذْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ ذ ثْوصَّا نّسْ إِ خْ ذ أَشْ تُّومُورغْ أَسّْ-أَ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّذْ، خنِّي مَارَّا نّْعَاڒِي-يَا أَذْ خَاكْ د-هْوَانْثْ ؤُ أَذْ شكْ ڒقْفنْثْ:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمنْعُوڒْ ذِي ثنْذِينْثْ ؤُ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمنْعُوڒْ ذڭْ إِيَّارْ.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 ثَاسُودْجثْ نّشْ ذ ثبْقشْثْ نّشْ أَذْ إِڒِينْثْ تّْوَانعْڒنْثْ.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 ذ ثَامنْعُوڒْثْ إِ غَا ثِيڒِي ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّشْ ذ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ ؤُ ثْوَارُورَا ن ثْفُونَاسِينْ نّشْ ذ إِمژْيَاننْ إِعِيزّنْ ن وُودْجِي نّشْ.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمنْعُوڒْ غَارْ وَاذَافْ نّشْ ؤُ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمنْعُوڒْ ذڭْ ؤُفُّوغْ نّشْ.“
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 ”أَذْ أَشْ د-إِسّكّْ سِيذِي نّعْڒثْ ذ ؤُخَارْوضْ ذ ؤُهذِّي غَارْ مَارَّا مَانِي إِسّْوِيژّذْ ؤُفُوسْ نّشْ، أَڒْ غَا ثتّْوَامْحِيذْ ؤُ أَذْ ثفْنِيذْ ذغْيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي سِّيبّثْ ن ڒخْذَايمْ نّشْ ثِيعفَّانِينْ، مِينْزِي ثجِّيذْ أَيِي.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 سِيذِي أَذْ ذَايكْ إِسّڒْصقْ طَّاعُونْ أَڒْ شكْ غَا إِقْضَا زِي ثمُّورْثْ نِّي غَارْ غَا ثَاذْفذْ حِيمَا أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 سِيذِي أَذْ شكْ إِوّثْ س بُو-ذدْجِيسْ، س ثْمسِّي ن أَرْوَاحْ ذ ؤُڭيّحْ، س ڒحْمُو ذ ڒَاژَاغْ، س إِمنْذِي إِتّْوَاسّْشمْضنْ زڭْ ؤُسمِّيضْ ؤُڒَا ذ جّْرِيحشْثْ ن وفْسُو. إِنَا أَذْ شكْ ضْفَارنْ أَڒْ غَا ثْهلّْكذْ.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 أَجنَّا نِّي إِدْجَانْ ثِيوَا إِ ؤُزدْجِيفْ نّشْ أَذْ يِيڒِي ذ نّْحَاسْ ؤُ ثَامُّورْثْ نِّي إِدْجَانْ سَاذُو نّشْ ذ ؤُزَّاڒْ.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 أَذْ يَارّْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَنْژَارْ ن ثمُّورْثْ نّشْ ذ إِجّْ ن ؤُسيْنُو ن ڒعْجَاجْ ذ إِبْقُوقنْ ن ڒعْجَاجْ. مَانْ أَيَا أَذْ خَاكْ د-إِهْوَا أَڒْ غَا ثتّْوَاثحِّيذْ.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 سِيذِي أَذْ شكْ يَارّْ ثتّْوَاغڒْبذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نّشْ. ذڭْ إِجّْ ن وبْرِيذْ أَذْ د-ثفّْغذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو نّشْ ؤُشَا أَذْ ثَاروْڒذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ خْ سبْعَا ن إِبْرِيذنْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِيذْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ إِ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ن دُّونشْثْ.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 ڒْخشْبثْ نّشْ أَذْ ثِيڒِي ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ مَارَّا ڒْمَاڒْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ثنْ إِسِّيڭّْوذْ.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 سِيذِي أَذْ شكْ إِوّثْ س ثْحبَّا ن مِيصْرَا، س إِعبُّوزنْ، س جْذَامْ، س وَاجِّيضْ أَڒْ غَا ثَافْ وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثڭّنْفِيذْ.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 سِيذِي أَذْ شكْ إِوّثْ س ثُوبُّوهڒْيَا، س ثُودَّارْغتْشْ ؤُ س أَرْجفْ ن وُوڒْ.“
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 ”ذڭْ وزْينْ ن ؤُزِيڒْ أَذْ ثْحَاذِيذْ أَمْ ؤُحَاذِي ن ؤُذَارْغَاڒْ ذِي ثَادْجسْثْ. إِبْرِيذنْ نّشْ وَارْ تِّيڒِينْ صڒْحنْ، وَاهْ، أَذْ ثِيڒِيذْ ثتّْوَاحْصَارذْ ؤُ ثتّْوَاكشّْضذْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي وِي شكْ غَا إِسّنْجْمنْ.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 أَذْ ثْخضْبذْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ؤُشَا إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي أَذْ ت إِسّْنُوقّبْ، أَذْ ثبْنِيذْ ثَادَّارْثْ إِ يِيخفْ نّشْ ؤُشَا وَارْ ذَايسْ ثْزدّْغذْ، أَذْ ثڭِّيذْ إِجّْ ن ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ ذَايسْ ثژُّوذْ ثِيزَايَارِينْ مَاشَا وَارْ زَّايْسنْثْ ثسْثنْفِيعذْ.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 أَفُونَاسْ نّشْ أَذْ إِتّْوَاغَارْصْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّشْ ؤُشَا وَارْ زَّايسْ ثتّتّذْ، أَغْيُوڒْ نّشْ أَذْ ث ؤُشَارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُشَا وَارْ ذ أَشْ د-إِتّْعِيقِّيبْ. ؤُدْجِي نّشْ أَذْ ث وْشنْ إِ ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُشَا وَارْ غَاركْ إِتِّيڒِي وِي غَا إِسّنْجْمنْ.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 أَذْ مّوْشنْ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نّشْ إِ يِيجّْ ن ڒْڭنْسْ نّغْنِي. ثِيطَّاوِينْ نّشْ أَذْ ثْوَاڒَانْثْ ؤُشَا أَذْ ذَايْسنْ ثمّژْرذْ أَسّْ إِكْمڒْ ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي جّهْذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ ذ مَارَّا ڒْخذْمثْ نّشْ أَذْ ث إِشّْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ وَارْ ثسِّينذْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِيذْ ثحْصَارذْ ؤُ أَذْ ثْڒبْزذْ وَاهَا مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 أَذْ ثْذوْڒذْ ذ أَبُوهَاڒِي زِي سِّيبّثْ ن مِينْ غَا ثْژَارذْ س ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 ”سِيذِي أَذْ شكْ إِوّثْ س ثْحبَّا ثِيعفَّانِينْ غَارْ إِفَادّنْ ؤُ غَارْ إِضَارنْ إِ زِي وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ زَّايْسنْ ثڭّنْفِيذْ، زِي ثْڒقَّا ن ؤُضَارْ نّشْ أَڒْ أَشقُّوفْ ن ؤُزدْجِيفْ نّشْ.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 سِيذِي أَذْ شكْ يَارّْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ نّشْ، ونِّي شكْ غَا ثڭّذْ خْ يِيخفْ نّشْ، أَذْ ثْرَاحذْ غَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ نِّي وَارْ ثسِّينذْ شَا، ؤُڒَا ذ ڒجْذُوذْ نّشْ، ؤُشَا ذِينْ إِ غَا ثْسخَّارذْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ن ؤُكشُّوضْ ذ وژْرُو.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 أَذْ ثِيڒِيذْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ذ إِشْثْ ن سِّيبّثْ إِ ؤُسْثهْزِي إِقسْحنْ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ مَانِي شكْ غَا إِنْذهْ سِيذِي.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 أَذْ ثسُّوفّْغذْ أَطَّاسْ ن زَّارِيعثْ غَارْ ييَّارْ ؤُشَا أَذْ ثْڒقْضذْ ذْرُوسْ، مِينْزِي ثَامُورْغِي أَذْ ت ثحْڒُووْ.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 أَذْ ثڭِّيذْ إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ ذَايْسنْ ثژُّوذْ ثِيزَايَارِينْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثْعَارّْصذْ، مَاشَا وَارْ ثْسسّذْ بِينُو ؤُشَا وَارْ ثْڒقّْضذْ وَالُو، مِينْزِي أَذْ ثنْثْ إِشّْ ؤُكشَّا.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 أَذْ غَاركْ إِڒِينْ إِزمُّورنْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ نّشْ، مَاشَا وَارْ ثْذهّْنذْ إِخفْ نّشْ س زّشْثْ، مِينْزِي أَذْ إِوْضَا زِّيثُونْ زڭْ ؤُزمُّورْ نّشْ قْبڒْ ڒْوقْثْ.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 أَذْ د-ثجّذْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ، مَاشَا وَارْ تِّيڒِينْ شَا نّشْ، مِينْزِي أَذْ رُوحنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 مَارَّا ثِيشجُّورَا ذ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ أَذْ ثنْثْ ثطّفْ ثْمُورْغِي ذ ثَاسْغَارْثْ نّسْ.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 أَبَارَّانِي نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ، أَذْ خَاكْ إِسُّوعْڒَا إِخفْ نّسْ، سنّجْ ؤُ سنّجْ عَاذْ، ؤُشَا شكْ أَذْ ثتّْوَاسّهْوِيذْ غَارْ ثمُّورْثْ، سْوَادَّايْ غَارْ وَادَّايْ.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 نتَّا أَذْ أَشْ يَارْضڒْ، مَاشَا شكْ وَارْ ذ أَسْ ثَارطّْڒذْ. نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ أَزدْجِيفْ، شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَنوَّارْ.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 ؤُشَا أَذْ خَاكْ د-هْوَانْثْ مَارَّا نّْعَاڒِي-يَا، أَذْ شكْ ضْفَارنْثْ، أَذْ شكْ ڒقْفنْثْ أَڒْ غَا ثتّْوَامْحِيذْ، ؤُمِي وَارْ ثسْڒِيذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثِيوصَّا نّسْ، إِنِّي ذ أَشْ يُومُورْ نتَّا.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 أَذْ إِڒِينْثْ ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ ذ إِجّْ ن ؤُسِيڭّْوِيذْ يوْعَارنْ إِ شكْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّشْ إِ ڒبْذَا.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 مِينْزِي وَارْ ثْسخَّارذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ س ڒفْرَاحثْ ذ ثْشُونِي ن وُوڒْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُفيّضْ ن مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ،
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 أَذْ ثْسخَّارذْ إِ ڒْعذْيَانْ، إِنِّي إِ خَاكْ غَا إِسّكّْ سِيذِي، س ڒَاژْ ذ ؤُفَاذِي، س ثُوعَّارْينْثْ ذ ڒخْصصْ ن مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ، ؤُشَا نتَّا أَذْ إِڭّْ أَزَايْڒُو ن وُوزَّاڒْ خْ يِيرِي نّشْ، أَڒْ شكْ غَا إِمْحَا.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 سِيذِي أَذْ خَاكْ د-إِسّْڭعّذْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِڭّْوجْ، زڭْ ؤُنڭَّارُو ن ثمُّورْثْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُڭِيذرْ إِطَّاونْ، إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ ؤُمِي وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثْفهْمذْ إِڒسْ نّسْ،
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 إِجّْ ن ڒْڭنْسْ غَارسْ ؤُذمْ إِقْضعْ، وَارْ إِتّْوقَّارْ أَوسَّارْ، وَارْ يَارحّمْ خْ ؤُحنْجِيرْ.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 أَذْ يشّْ ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْهَايمْ نّشْ ذ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ، أَڒْ غَا ثتّْوَامْحِيذْ، مِينْزِي وَارْ ذ أَشْ إِتّجِّي إِرْذنْ، نِيغْ بِينُو ن جْذِيذْ، نِيغْ زّشْثْ ن طّْرِي، نِيغْ ثْوَارُورَا ن ثْفُونَاسِينْ نّشْ نِيغْ إِمژْيَاننْ إِعِيزّنْ ن وُودْجِي نّشْ، أَڒْ شكْ إِ غَا يَاردّدْجْ.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 أَذْ شكْ إِحْصَارْ جَارْ مَارَّا ثوُّورَا نّشْ، أَڒْ غَا وْضَانْ ڒحْيُوضْ يُوعْڒَانْ إِمثْننْ، إِنِّي خْ ثُوغَا ثتّشْڒذْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ نّشْ. أَذْ شكْ إِحْصَارْ جَارْ مَارَّا ثوُّورَا نّشْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ نِّي ذ أَشْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 خْمِي ذ أَكْ-د غَا إِنّْضنْ ؤُ ذِي ڒحْصَارثْ إِ زِي شكْ غَا إِحْصَارنْ ڒْعذْيَانْ نّشْ، أَذْ ثشّذْ ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّشْ ذ ويْسُومْ ن إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نّشْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 أَرْيَازْ نِّي إِ يَارضْبنْ ؤُ ونِّي إِضبْعنْ أَطَّاسْ أَذْ ثِيڒِي ثَامُوغْڒِي نّسْ ذ ثَاعفَّانْثْ غَارْ ؤُمَاسْ ؤُ غَارْ ثمْغَارْثْ ن وُوڒْ نّسْ ؤُ غَارْ مِينْ ذ أَسْ إِقِّيمنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ،
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 مَاحنْذْ وَارْ إِتِّيشْ ؤُڒَا إِ يِيجّْ زَّايْسنْ شَا ن ويْسُومْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِنِّي إِ غَا يشّْ ؤُمِي وَارْ ذ أَسْ إِقِّيمْ شَا زِي مَارَّا مَانْ أَيَا ذِي ڒحْصَارثْ ؤُ ذِي ضِّيقَا إِ زِي خَاكْ غَا إِبزّزْ ڒعْذُو نّشْ ذِي مَارَّا ثِيوُّورَا نّشْ.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 ثَامْغَارْثْ إِ يَارضْبنْ ؤُ ثنِّي إِضبْعنْ أَطَّاسْ،عمَّارْصْ وَارْ ثڭِّي ثْڒقَّا ن ؤُضَارْ نّسْ خْ ثمُّورْثْ ذِي سِّيبّثْ ن وَارْضَابْ ؤُ ن وضْبعْ نّسْ، أَذْ ثِيڒِي ثْمُوغْڒِي نّسْ ذ ثَاعفَّانْثْ غَارْ ورْيَازْ ن وُوڒْ نّسْ ؤُ غَارْ مِّيسْ ذ يدْجِيسْ،
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 ذِي سِّيبّثْ ن لُّوفَانْ نِّي د-إِفّْغنْ جَارْ إِضَارنْ نّسْ ؤُ ذِي سِّيبّثْ ن إِحنْجِيرنْ نِّي ثُورُووْ، مِينْزِي أَذْ ثنْ ثشّْ س ثْنُوفّْرَا ذِي سِّيبّثْ ن ڒخْصصْ ن مَارَّا ذِي ڒحْصَارثْ ؤُ ذِي ضِّيقَا إِ خَاكْ غَا إِبزّزْ ڒعْذُو نّشْ ذِي مَارَّا ثِيوُّورَا نّشْ.“
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 ”مَاڒَا وَارْ ثحْضِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا نِّي يُورَانْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ مَاحنْذْ أَذْ ثڭّْوذذْ إِسمْ-أَ إِعُودْجَانْ، إِسَّاڭّْوَاذنْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ،
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 خنِّي أَذْ يَارّْ سِيذِي جّْرَايحْ نّشْ ذ جّْرَايحْ جَارْ زَّارِيعثْ نّشْ ذ إِجّْ ن أَرْجفْ أَڒْ طَّارْفْ. أَذْ إِڒِينْثْ ذ جّْرَايحْ مْغَارنْثْ، أَذْ ذُومنْثْ، ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ ڒهْڒَاشَاثْ إِعفّْننْ إِ غَا إِقِّيمنْ غَارْ زَّاثْ.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 نتَّا أَذْ غَاركْ د-يَارّْ مَارَّا ڒهْڒَاشَاثْ ن مِيصْرَا إِ زِي ثُوغَا ثڭّْوْذذْ ؤُشَا أَذْ ذَايكْ ڒصْقنْثْ.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 أَمنِّي أَذْ غَاركْ د-يَارّْ سِيذِي مَارَّا ڒهْڒَاشَاثْ ذ مَارَّا جّْرَايحْ نِّي وَارْ يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن شَّارِيعَا-يَا، أَڒْ غَا ثتّْوَامْحِيذْ.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 أَذْ ثقِّيمذْ أَكْ-ذ إِجّْ ن وُورُو ن يرْيَازنْ ذڭْ ومْشَانْ إِ ذِي غَا ثِيڒِيمْ أَمْ يِيثْرَانْ ن ؤُجنَّا ذڭْ وَاطَّاسْ، ؤُمِي وَارْ ثسْڒِيذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 أَمْ مَامّشْ زَّايْومْ إِفَارْحْ سِيذِي حِيمَا أَذْ ذَايْومْ إِڭّْ ثْشُونِي ؤُ أَذْ أَومْ إِتّْمَارْنِي، أَمُّو زَّايْومْ إِ غَا إِفَارْحْ سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِهلّكْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِثحَّا ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاقڒْعمْ زِي ثمُّورْثْ نِّي غَارْ غَا ثَاذْفذْ حِيمَا أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 سِيذِي أَذْ أَشْ إِبزّعْ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ، زڭْ ؤُجمَّاضْ ن دُّونشْثْ أَڒْ ؤُجمَّاضْ نّغْنِي ن دُّونشْثْ ؤُشَا ذِينْ أَذْ ثْسخَّارذْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ن ؤُكشُّوضْ ذ وژْرُو نِّي وَارْ ثسِّينذْ شكْ نِيغْ ڒجْذُوذْ نّشْ.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 وَارْ ثتِّيفذْ ڒْهُوذْنثْ جَارْ ڒڭْنُوسْ-أَ ؤُشَا ثَاڒقَّا ن ؤُضَارْ نّشْ وَارْ ثتِّيفْ أَريَّاحْ، مِينْزِي سِيذِي أَذْ أَشْ إِوْشْ ذِينْ ؤُڒْ يَارجْفنْ ذ ثْمُوغْڒِي ثْخسِّي ذ إِجّْ ن ڒعْمَارْ إِسْڒَاونْ.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 ثُوذَارْثْ نّشْ أَذْ أَشْ ثِيڒِي أَمْ ثُويڒْ زَّاثْ نّشْ، أَذْ ثِيڒِيذْ ثڭّْوذذْ دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي وضْمَانْ خْ ثُوذَارْثْ نّشْ.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 غَارْ صّْبحْ أَذْ ثِينِيذْ: ’أَ، إِڒِي أَذْ ثِيڒِي ذ دْجِيڒثْ!‘ ؤُ ذِي دْجِيڒثْ أَذْ ثِينِيذْ: ’أَ، إِڒِي أَذْ يِيڒِي ذْ ضّْبحْ!‘ زِي سِّيبّثْ ن ثِيڭّْوُوذِي ذڭْ وُوڒْ نّشْ إِ ذ أَشْ إِسِّيڭّْوِيذنْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن مِينْ غَا ثْوَاڒِينْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 سِيذِي أَذْ شكْ يَارّْ غَارْ مِيصْرَا ذڭْ إِغُورُّوبَا خْ وبْرِيذْ مِينْ خفْ ذ أَشْ نِّيغْ: ’وَارْ ث ثْژَارّذْعمَّارْصْ!‘، ؤُشَا ذِينْ أَذْ ثزّنْزمْ إِخفْ نْومْ إِ ڒْعذْيَانْ نّشْ ذ إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا، مَاشَا وَارْ إِتِّيڒِي وِي كنِّيوْ إِ غَا إِسْغنْ.“
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
69 إِنَا ذ أَوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ نِّي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا حِيمَا أَذْ ث إِڭّْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، سنّجْ إِ ڒْعَاهْذْ إِ كِيذْسنْ إِڭَّا غَارْ حُورِيبْ.
69 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.