Deuteronômio 17

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”وَارْ غَارّصْ شَا إِ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِ يِيجّنْ زڭْ وُودْجِي إِ ذِي إِدْجَا شَا ن ڒْعِيبْ، نِيغْ شَا ن ڒْمَاڒْ إِعفّْننْ، إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا ذ جّْعِيفشْثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 ؤُمِي يُوفَا ذِي ڒْوسْطْ نّشْ، غَارْ ذَاخڒْ إِ ثوُّورَا نّشْ، ثِينِّي ذ أَشْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، شَا ن ورْيَازْ نِيغْ شَا ن ثمْغَارْثْ إِ إِڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ ڒْغَارْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِعدُّو خْ ڒْعَاهْذْ نّسْ،
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 ؤُشَا أَذْ يُويُورْ، أَذْ إِعْبذْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَسنْ إِبنْذقْ، إِ ثْفُوشْثْ نِيغْ إِ يُويُورْ نِيغْ إِ مَارَّا إِثْرَانْ ن ؤُجنَّا، مِينْ وَارْ خفْ ؤُمُورغْ نشّْ،
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 ؤُشَا يِيوضْ إِ شكْ-د ڒخْبَارْ ؤُشَا ثسْڒِيذْ ت، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ت ثَارْزُوذْ مْلِيحْ، ؤُ خْزَارْ، مَاڒَا ذ ثِيذتّْ ؤُشَا ثْبَانْ بلِّي ثتّْوَاڭّْ ذِي إِسْرَائِيل جّْعِيفشْثْ ثَانِيثَا،
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 خنِّي أَذْ ثسُّوفّْغذْ أَرْيَازْ نِّي نِيغْ ثَامْغَارْثْ نِّي إِ إِڭِّينْ ڒْغَارْ-أَ غَارْ ثوُّورَا نّشْ، أَرْيَازْ نِّي نِيغْ ثَامْغَارْثْ نِّي، ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحجَّارذْ س إِژْرَا أَڒْ غَا مّْثنْ.“
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 ”خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ ثْڒَاثَا ن ڒشْهُوذْ أَذْ إِتّْوَانغْ ونِّي إِتّْوَاحْكمْ سْ ڒْموْثْ. خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ وَارْ إِحدْجڒْ أَذْ إِتّْوَانغْ.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 أَفُوسْ ن ڒشْهُوذْ أَذْ خَاسْ وْضَانْ ذ أَمزْوَارُو مَاحنْذْ أَذْ ث نْغنْ ؤُشَا أَوَارْنِي أَسْ أَذْ خَاسْ وْضَانْ إِفَاسّنْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ. أَمُّو إِ غَا ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ.“
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 ”خْمِي خَاكْ غَا ثقْسحْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ ذِي لْحُوكْمْ جَارْ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ ذ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ نّغْنِي، جَارْ دّعْوثْ ذ دّعْوثْ، جَارْ ثِيشْثِي ذ ثشْثِي، نِيغْ ذِي لْحُوكْمْ ذڭْ إِمْشُوبَّاشْ غَارْ ذَاخڒْ إِ ثوُّورَا نّشْ، خنِّي أَذْ ثكَّارذْ، أَذْ ثْڭعّْذذْ غَارْ ومْشَانْ نِّي غَا يِيخْضَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 ؤُشَا أَذْ د-ثَاوْضذْ غَارْ إِكهَّاننْ، غَارْ إِلَاوِييّنْ، ؤُشَا خنِّي غَارْ ڒْقَاضِي نِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، ؤُشَا أَذْ ثسّقْسِيذْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ شكْ خبَّارنْ خْ ڒحْكَامْ.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 أَذْ ثڭّذْ أَمْ ثنْفُوتْشْ نِّي إِ شكْ غَا خبَّارنْ ذڭْ ومْشَانْ نِّي إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا مِينْ ذ أَشْ غَا سّعْذُونْ.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 أَذْ ثڭّذْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن شَّارِيعَا نِّي ذ أَشْ غَا سشّْننْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ڒحْكَامْ نِّي ذ أَشْ غَا إِنِينْ. وَارْ تّْحيِّيذْ خْ وَاوَاڒْ إِ ذ أَشْ غَا إِنِينْ غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 أَرْيَازْ نِّي إِتّڭّنْ س ثُوفّثْ ؤُ وَارْ إِتّسْڒِي غَارْ ؤُكهَّانْ نِّي إِ ذِينْ إِبدّنْ، حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسخَّارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، نِيغْ وَارْ إِتّسْڒِي غَارْ ڒْقَاضِي، أَقَا أَرْيَازْ نِّي أَذْ إِمّثْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي إِسْرَائِيل.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 مَارَّا ڒْڭنْسْ إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ سْڒنْ ؤُ أَذْ ڭّْوذنْ ؤُ وَارْ تُّوفّنْ عَاذْ.“
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 ”خْمِي غَا ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ ؤُشَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثْزذْغذْ ؤُ خنِّي أَذْ ثِينِيذْ: ’أَذْ خَافِي ڭّغْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ أَمْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَيِي د-إِنّْضنْ!‘،
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 خنِّي أَذْ خَاكْ ثڭّذْ ذ أَجدْجِيذْ ونِّي إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ. زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاشْ أَذْ ثڭّذْ ذ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَاكْ، وَارْ خَاكْ تّڭّْ شَا أَبَارَّانِي إِ وَارْ إِدْجِينْ شَا ذ ؤُمَاشْ.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 مَاشَا وَارْ إِحدْجڒْ أَذْ يَارْنِي إِيْسَانْ إِ إِخفْ نّسْ ؤُ وَارْ إِتَّارِّي شَا ڒْڭنْسْ غَارْ مِيصْرَا مَاحنْذْ أَذْ يَارْنِي إِيْسَانْ، مِينْزِي سِيذِي إِنَّا أَومْ: زِي سَّا ذ ثْسَاونْثْ وَارْ د-ثْعِيقِّيبمْعمَّارْصْ خْ وبْرِيذْ-أَ!
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 وَارْ إِكسِّي شَا إِ إِخفْ نّسْ أَطَّاسْ ن ثمْغَارِينْ، حِيمَا وَارْ إِتّْغَارِّي وُوڒْ نّسْ. وَارْ يَارنِّي شَا إِ يِيخفْ نّسْ نُّوقَارْثْ نِيغْ ؤُرغْ س وَاطَّاسْ.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 خْمِي غَا إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِيثْ نّسْ، خنِّي أَذْ يَارِي إِ يِيخفْ نّسْ إِشْثْ ن ؤُعَاوذْ ن ثِيرَا ن شَّارِيعَا-يَا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُعَاوذْ ن ثِيرَا-يَا، أَذْ ذَايسْ إِغَارْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِڒْمذْ أَذْ إِڭّْوذْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَذْ إِحْضَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا ذ ثْوصَّا-يَا ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ إِڭّْ،
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 حِيمَا وَارْ إِسِّيڒِييْ ؤُڒْ نّسْ خْ يَايْثْمَاسْ نِيغْ أَذْ إِحيّذْ خْ وبْرِيذْ ن ثوْصيّثْ، وَارْ إِدْجِي غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ، مَاحنْذْ أَذْ إِزُّوڭَارْثْ ؤُسَّانْ ن ثْڭلْذَا نّسْ، نتَّا ذ وَارَّاوْ نّسْ، ذِي ڒْوسْطْ ن إِسْرَائِيل.“
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.