Deuteronômio 17
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ”وَارْ غَارّصْ شَا إِ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِ يِيجّنْ زڭْ وُودْجِي إِ ذِي إِدْجَا شَا ن ڒْعِيبْ، نِيغْ شَا ن ڒْمَاڒْ إِعفّْننْ، إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا ذ جّْعِيفشْثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
1 Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
2 ؤُمِي يُوفَا ذِي ڒْوسْطْ نّشْ، غَارْ ذَاخڒْ إِ ثوُّورَا نّشْ، ثِينِّي ذ أَشْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، شَا ن ورْيَازْ نِيغْ شَا ن ثمْغَارْثْ إِ إِڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ ڒْغَارْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِعدُّو خْ ڒْعَاهْذْ نّسْ،
2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
3 ؤُشَا أَذْ يُويُورْ، أَذْ إِعْبذْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَسنْ إِبنْذقْ، إِ ثْفُوشْثْ نِيغْ إِ يُويُورْ نِيغْ إِ مَارَّا إِثْرَانْ ن ؤُجنَّا، مِينْ وَارْ خفْ ؤُمُورغْ نشّْ،
3 que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu {o que não ordenei},
4 ؤُشَا يِيوضْ إِ شكْ-د ڒخْبَارْ ؤُشَا ثسْڒِيذْ ت، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ت ثَارْزُوذْ مْلِيحْ، ؤُ خْزَارْ، مَاڒَا ذ ثِيذتّْ ؤُشَا ثْبَانْ بلِّي ثتّْوَاڭّْ ذِي إِسْرَائِيل جّْعِيفشْثْ ثَانِيثَا،
4 e isso te for denunciado, e o ouvires, então o inquirirás bem; e eis que, sendo realmente verdade que se fez tal abominação em Israel,
5 خنِّي أَذْ ثسُّوفّْغذْ أَرْيَازْ نِّي نِيغْ ثَامْغَارْثْ نِّي إِ إِڭِّينْ ڒْغَارْ-أَ غَارْ ثوُّورَا نّشْ، أَرْيَازْ نِّي نِيغْ ثَامْغَارْثْ نِّي، ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحجَّارذْ س إِژْرَا أَڒْ غَا مّْثنْ.“
5 então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
6 ”خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ ثْڒَاثَا ن ڒشْهُوذْ أَذْ إِتّْوَانغْ ونِّي إِتّْوَاحْكمْ سْ ڒْموْثْ. خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ وَارْ إِحدْجڒْ أَذْ إِتّْوَانغْ.
6 Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
7 أَفُوسْ ن ڒشْهُوذْ أَذْ خَاسْ وْضَانْ ذ أَمزْوَارُو مَاحنْذْ أَذْ ث نْغنْ ؤُشَا أَوَارْنِي أَسْ أَذْ خَاسْ وْضَانْ إِفَاسّنْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ. أَمُّو إِ غَا ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ.“
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo, e depois a mão de todo o povo; assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 ”خْمِي خَاكْ غَا ثقْسحْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ ذِي لْحُوكْمْ جَارْ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ ذ ؤُسِيزّڒْ ن إِذَامّنْ نّغْنِي، جَارْ دّعْوثْ ذ دّعْوثْ، جَارْ ثِيشْثِي ذ ثشْثِي، نِيغْ ذِي لْحُوكْمْ ذڭْ إِمْشُوبَّاشْ غَارْ ذَاخڒْ إِ ثوُّورَا نّشْ، خنِّي أَذْ ثكَّارذْ، أَذْ ثْڭعّْذذْ غَارْ ومْشَانْ نِّي غَا يِيخْضَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
8 Se alguma causa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando-se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher;
9 ؤُشَا أَذْ د-ثَاوْضذْ غَارْ إِكهَّاننْ، غَارْ إِلَاوِييّنْ، ؤُشَا خنِّي غَارْ ڒْقَاضِي نِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، ؤُشَا أَذْ ثسّقْسِيذْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ شكْ خبَّارنْ خْ ڒحْكَامْ.
9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
10 أَذْ ثڭّذْ أَمْ ثنْفُوتْشْ نِّي إِ شكْ غَا خبَّارنْ ذڭْ ومْشَانْ نِّي إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا مِينْ ذ أَشْ غَا سّعْذُونْ.
10 Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 أَذْ ثڭّذْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن شَّارِيعَا نِّي ذ أَشْ غَا سشّْننْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ڒحْكَامْ نِّي ذ أَشْ غَا إِنِينْ. وَارْ تّْحيِّيذْ خْ وَاوَاڒْ إِ ذ أَشْ غَا إِنِينْ غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ.
11 Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 أَرْيَازْ نِّي إِتّڭّنْ س ثُوفّثْ ؤُ وَارْ إِتّسْڒِي غَارْ ؤُكهَّانْ نِّي إِ ذِينْ إِبدّنْ، حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسخَّارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، نِيغْ وَارْ إِتّسْڒِي غَارْ ڒْقَاضِي، أَقَا أَرْيَازْ نِّي أَذْ إِمّثْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي إِسْرَائِيل.
12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
13 مَارَّا ڒْڭنْسْ إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ سْڒنْ ؤُ أَذْ ڭّْوذنْ ؤُ وَارْ تُّوفّنْ عَاذْ.“
13 E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
14 ”خْمِي غَا ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ ؤُشَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثْزذْغذْ ؤُ خنِّي أَذْ ثِينِيذْ: ’أَذْ خَافِي ڭّغْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ أَمْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَيِي د-إِنّْضنْ!‘،
14 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;
15 خنِّي أَذْ خَاكْ ثڭّذْ ذ أَجدْجِيذْ ونِّي إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ. زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاشْ أَذْ ثڭّذْ ذ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَاكْ، وَارْ خَاكْ تّڭّْ شَا أَبَارَّانِي إِ وَارْ إِدْجِينْ شَا ذ ؤُمَاشْ.
15 porás certamente sobre ti como rei aquele que o Senhor teu Deus escolher. Porás um dentre teus irmãos como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro, homem que não seja de teus irmãos.
16 مَاشَا وَارْ إِحدْجڒْ أَذْ يَارْنِي إِيْسَانْ إِ إِخفْ نّسْ ؤُ وَارْ إِتَّارِّي شَا ڒْڭنْسْ غَارْ مِيصْرَا مَاحنْذْ أَذْ يَارْنِي إِيْسَانْ، مِينْزِي سِيذِي إِنَّا أَومْ: زِي سَّا ذ ثْسَاونْثْ وَارْ د-ثْعِيقِّيبمْعمَّارْصْ خْ وبْرِيذْ-أَ!
16 Ele, porém, não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 وَارْ إِكسِّي شَا إِ إِخفْ نّسْ أَطَّاسْ ن ثمْغَارِينْ، حِيمَا وَارْ إِتّْغَارِّي وُوڒْ نّسْ. وَارْ يَارنِّي شَا إِ يِيخفْ نّسْ نُّوقَارْثْ نِيغْ ؤُرغْ س وَاطَّاسْ.
17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 خْمِي غَا إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِيثْ نّسْ، خنِّي أَذْ يَارِي إِ يِيخفْ نّسْ إِشْثْ ن ؤُعَاوذْ ن ثِيرَا ن شَّارِيعَا-يَا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, escreverá para si, num livro, uma cópia desta lei, do exemplar que está diante dos levitas sacerdotes.
19 أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُعَاوذْ ن ثِيرَا-يَا، أَذْ ذَايسْ إِغَارْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِڒْمذْ أَذْ إِڭّْوذْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَذْ إِحْضَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا ذ ثْوصَّا-يَا ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ إِڭّْ،
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, a fim de os cumprir;
20 حِيمَا وَارْ إِسِّيڒِييْ ؤُڒْ نّسْ خْ يَايْثْمَاسْ نِيغْ أَذْ إِحيّذْ خْ وبْرِيذْ ن ثوْصيّثْ، وَارْ إِدْجِي غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ، مَاحنْذْ أَذْ إِزُّوڭَارْثْ ؤُسَّانْ ن ثْڭلْذَا نّسْ، نتَّا ذ وَارَّاوْ نّسْ، ذِي ڒْوسْطْ ن إِسْرَائِيل.“
20 para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.