2 Samuel 1

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 إِمْسَارْ أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن شَاوُولْ، ؤُمِي د-إِعْقبْ ذَاوُوذْ زِي ڒغْڒبْ خْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ، إِقِّيمْ ذَاوُوذْ ثْنَاينْ ن وُوسَّانْ ذِي صِيقْلَاغْ.
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas e passou dois dias em Ziclague.
2 خنِّي إِمْسَارْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا، أَقَا ذَا، يُوسَا-د إِجّْ ن ورْيَازْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن شَاوُولْ س وَارُّوضْ إِشَارّڭْ ؤُ س ؤُشَاڒْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ. ؤُمِي د-يِيوضْ نتَّا غَارْ ذَاوُوذْ، إِوْضَا غَارْ ثمُّورْثْ، يُوضَارْ أَسْ.
2 No terceiro dia, apareceu um homem do exército de Saul. Ele havia rasgado as roupas e colocado terra sobre a cabeça. Ao chegar, curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
3 ذَاوُوذْ إِنَّا أَسْ: ”مَانِيسْ إِ د-ثُوسِيذْ شكْ؟“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”نشّْ سّْنجْمغْ-د إِخفْ إِنُو زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل.“
3 “De onde você vem?”, perguntou Davi. O homem respondeu: “Escapei do acampamento israelita”.
4 ذَاوُوذْ إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذِينْ ذ ڒخْبَارْ؟ إِنِي أَيِي ث!“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”ڒْْڭنْسْ يَارْوڒْ زڭْ ؤُمنْغِي ؤُ أَطَّاسْ نْ ڒْڭنْسْ إِ وْضَانْ، مُّوثنْ. ؤُڒَا ذ شَاوُولْ ذ مِّيسْ يُونَاثَانْ مُّوثنْ.“
4 “O que aconteceu?”, disse Davi. “Conte-me como foi a batalha.” “Todo o nosso exército fugiu do conflito”, disse o homem. “Muitos morreram, e Saul e seu filho Jônatas também estão mortos.”
5 ذَاوُوذْ إِنَّا إِ ؤُحُوذْرِي نِّي ذ أَسْ د-يِيوْينْ ڒخْبَارْ: ”مَامّشْ ثڭِّيذْ ثسّْنذْ، بلِّي شَاوُولْ ذ مِّيسْ يُونَاثَانْ مُّوثنْ؟“
5 “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”, perguntou Davi.
6 خنِّي إِنَّا ؤُحُوذْرِي إِ ذ أَسْ د-يِيوْينْ ڒخْبَارْ: ”نشّْ ؤُسِيغْ-د أَمنِّي وَاهَا غَارْ إِذُورَارْ ن جِيلْبُوعَا ؤُشَا ژْرِيغْ مَامّشْ إِسنّذْ شَاوُولْ خْ لَانْسَا نّسْ ؤُ إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ذ إِمْنَاينْ إِنِّي خَاسنْ إِنْيِينْ ضفَّارنْ ث بْڒَا قطُّو.
6 O homem respondeu: “Aconteceu de eu chegar ao monte Gilboa e ver Saul apoiado em sua lança, enquanto carros de guerra e cavaleiros inimigos se aproximavam dele.
7 نتَّا، أَمْ د-إِنّقْڒبْ، إِژْرَا أَيِي، إِڒَاغَا أَيِي-د ؤُ نشّْ نِّيغْ أَسْ: ’أَقَا-يِي ذَا!‘
7 Quando ele se virou e me viu, gritou para que eu me aproximasse dele. ‘Aqui estou, senhor’, eu lhe disse.
8 نتَّا إِنَّا أَيِي: ’مِينْ ثعْنِيذْ شكْ؟‘ نشّْ أَرِّيغْ-د خَاسْ: ’نشّْ زڭْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.‘
8 Ele perguntou: ‘Quem é você?’. E eu respondi: ‘Sou amalequita’.
9 خنِّي إِنَّا أَيِي نتَّا: ’أَسْ-د غَارِي، نغْ أَيِي، مَاغَارْ نشّْ ثڒْقفْ أَيِي ثُوشّنْثْ، مَاشَا وَاخَّا أَمنِّي ثُوذَارْثْ أَقَا-ت ذَايِي.‘
9 Então ele me suplicou: ‘Venha cá e mate-me, pois a dor é terrível e quero morrer’.
10 ڒخْذنِّي نشّْ ؤُيُورغْ ؤُ نْغِيغْ ث، مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ، أَقَا وَارْ إِتّْغِيمِي إِدَّارْ أَوَارْنِي إِ ؤُوطُّو نّسْ. خنِّي كْسِيغْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ نِّي خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذ ثْمقْيَاسْثْ إِ ثُوغَا غَارسْ ذڭْ ؤُغِيڒْ، إِوْيغْ ثنْ-د ڒخُّو ذَا غَارْ سِيذِي إِنُو.“
10 Então o matei, pois sabia que ele não sobreviveria. Em seguida, tomei sua coroa e seu bracelete e os trouxe para cá, para o meu senhor”.
11 ڒخْذنِّي إِطّفْ ذَاوُوذْ أَرُّوضْ نّسْ، إِشَارّڭْ إِ-ث. أَمُّو إِ ت ڭِّينْ ؤُڒَا ذ مَارَّا إِرْيَازنْ إِ ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ.
11 Quando ouviram a notícia, Davi e seus homens rasgaram as vestes.
12 نِيثْنِي وْثِينْ أَڭجْذُورْ، رُونْ ؤُ ژُومّنْ أَڒْ ثَامذِّيثْ خْ شَاوُولْ، خْ مِّيسْ يُونَاثَانْ، خْ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي ؤُ خْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي وْضَانْ س سِّيفْ.
12 Lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e seu filho Jônatas, pelo exército do S enhor e pela nação de Israel, pois naquele dia muitos haviam morrido pela espada.
13 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ ؤُحُوذْرِي نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ-د-يِيوْينْ ڒخْبَارْ: ”زِي مَانِيسْ د-ثُوسِيذْ شكْ؟“ نتَّا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ ذ مِّيسْ ن إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي، ن إِجّْ ن ورْيَازْ زڭْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.“
13 Depois, Davi disse ao jovem que havia trazido a notícia: “De onde você é?”. Ele respondeu: “Sou filho de um estrangeiro, um amalequita que vive em sua terra”.
14 ذَاوُوذْ إِنَّا أَسْ: ”مَامّشْ ثڭِّيذْ، شكْ وَارْ ثڭّْوِيذذْ شَا أَذْ ثسّْوِيژّْضذْ س ؤُفُوسْ حِيمَا أَذْ ثَاردّْدْجذْ أَمذْهُونْ ن سِيذِي؟“
14 Davi perguntou: “Como você não teve medo de matar o ungido do S enhor ?”.
15 خَاسْ ؤُشَا إِڒَاغَا-د ذَاوُوذْ خْ إِجّنْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِنَّا: ”قَارّبْ-د، حيّحْ خَاسْ!“ ؤُ نتَّا إِحيّحْ خَاسْ أَڒَامِي ث إِنْغَا.
15 Então Davi chamou um de seus soldados e lhe ordenou: “Mate-o!”. O soldado feriu o amalequita com sua espada e o matou.
16 ذَاوُوذْ إِنَّا أَسْ: ”إِذَامّنْ نّشْ أَذْ إِڒِينْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّشْ، مَاغَارْ أَقمُّومْ نّشْ إِشْهذْ خَاكْ ؤُمِي ثنِّيذْ: ’نشّْ نْغِيغْ أَمذْهُونْ ن سِيذِي.‘ “
16 Davi disse: “Você condenou a si mesmo ao confessar que matou o ungido do S enhor ”.
17 إِغنّجْ ذَاوُوذْ إِزْڒِي-يَا ن وشْضَانْ خْ شَاوُولْ ؤُ خْ مِّيسْ يُونَاثَانْ.
17 Davi entoou uma canção fúnebre para Saul e Jônatas
18 نتَّا إِنَّا: ”أَذْ ڒمْذنْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا إِزْڒِي ن ڒْقوْسْ.“ خْزَارْ، يُورَا ذڭْ وذْلِيسْ ن ؤُمْسڭّذْ.
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. Ela é conhecida como Cântico do Arco e está registrada no Livro de Jasar .
19 ”ثَالْوِيزْثْ ن إِسْرَائِيل إِتّْوَانغْ
19 Seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os montes! Como caíram os valentes!
20 وَارْ \+tl ت\+tl* تّْحَاجَامْ ذِي جَاثْ،
20 Não contem essa notícia em Gate, não a proclamem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não festejem em triunfo.
21 \+tl أَ\+tl* إِذُورَارْ ن جِيلْبُوعَا،
21 Ó montes de Gilboa, que não haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos férteis que produzam ofertas de cereais. Pois ali foram profanados os escudos de valentes; o escudo de Saul não será mais ungido com óleo.
22 زڭْ إِذَامّنْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ،
22 O arco de Jônatas não recuava, e a espada de Saul era invencível. Derramaram o sangue de seus inimigos e atravessaram o corpo de guerreiros.
23 شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ تّْوَاعِيزّنْ
23 Quão amados e estimados eram Saul e Jônatas! Estiveram juntos na vida e na morte. Eram mais velozes que as águias, mais fortes que os leões.
24 \+tl أَ\+tl* يسِّيسْ ن إِسْرَائِيل، رُونْثْ خْ شَاوُولْ،
24 Ó filhas de Israel, chorem por Saul, pois ele as vestia com finos trajes vermelhos, com roupas adornadas de ouro.
25 مَامّشْ إِ وْضَانْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ
25 Como caíram os valentes na batalha! Jônatas está morto sobre os montes.
26 ذِي سِّيبّثْ نّشْ تّْوَاحْصَارغْ،
26 Como choro por você, meu irmão Jônatas, quanto eu o estimava! Seu amor por mim era precioso, mais que o amor das mulheres.
27 مَامّشْ وْضَانْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ،
27 Como caíram os valentes! Estão mortos, despojados de suas armas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.