2 Reis 14

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِذْوڒْ أَمَاصْيَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، ذ أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 نتَّا ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ يَاهُوعَاذَانْ، زِي ؤُرْشَالِيمْ.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمْ بَابَاسْ ذَاوُوذْ. إِڭَّا نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا بَابَاسْ يُووَاشْ.
3 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; mas fez segundo tudo o que o seu pai Joás havia feito.
4 مْغِيرْ وَارْ تّْوَاكّْسنْثْ ڒڭْعُوذِي. ڒْڭنْسْ يِيوِي عَاذْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ ڒڭْعُوذِي.
4 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
5 ؤُمِي ثُوغَا ثَاڭلْذَا ثمْثنْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّسْ، إِمْسَارْ بلِّي نتَّا إِنْغَا إِمْسخَّارنْ نِّي إِنْغِينْ أَجدْجِيذْ، بَابَاسْ.
5 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 مَاشَا إِحنْجِيرنْ ن إِقتَّاڒنْ وَارْ ثنْ إِنْغِي شَا، أَمْ مَامّشْ ث يُورَا ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا، إِ ذِي إِوصَّا سِيذِي، إِنَّا: ”إِبَابَاثنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ ؤُڒَا إِحنْجِيرنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاغَارْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِتّْوَانغْ خْ دّْنُوبْ ن يِيخفْ نّسْ.“
6 No entanto, não matou os filhos dos assassinos, mas fez segundo está escrito no Livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
7 نتَّا إِغْڒبْ خْ أَيْثْ ن إِذُومْ ذِي ثغْزُورْثْ ن ثْمدْجَاحْثْ،عشْرَا أَڒفْ ن يرْيَازنْ، ؤُ إِطّفْ سَالَاعْ ذڭْ ؤُمنْغِي ؤُ إِڭَّا أَسْ يَاقْثَايِيلْ، أَڒْ أَسّْ-أَ.
7 Amazias matou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Sela na guerra, dando-lhe o nome de Jocteel, que ela conserva até o dia de hoje.
8 خنِّي إِسّكّْ أَمَاصْيَا إِرقَّاسنْ غَارْ يُووَاسْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، مِّيسْ ن يَاهُو، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”أَسْ-د، أجّْ أَنغْ أَذْ نمّڒْقَا إِ ؤُمنْغِي.“
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
9 مَاشَا يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ غَارْ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا: ”شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ إِ إِغمّْينْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِسّكّْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِنَّا: ’أوْشْ يدْجِيسْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ مِّي!‘ مَاشَا إِجّْ ن ڒْوحْشْ ن ڒخْڒَا إِ ذِينْ يُويُورنْ خْ إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ، إِكَّا ؤُ إِعْفسْ خْ شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ.
9 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
10 إِوَا شكْ ثْغڒْبذْ خْ إِذُومْ ؤُ ڒخُّو ثْذوْڒذْ ذَايكْ نّْفَاخثْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ. طّفْ ذڭْ ؤُوقَّارْ إِ غَاركْ ؤُ قِّيمْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، مِينْزِي مَايمِّي غَا ثمّنْضَارذْ إِخفْ نّشْ ذِي ڒْغَارْ ؤُ أَذْ ثوْضِيذْ، شكْ ذ يَاهُوذَا أَكِيذكْ؟“
10 Na verdade, você derrotou os edomitas, e o seu coração se encheu de orgulho. Glorie-se disso e fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
11 مَاشَا أَمَاصْيَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسڒْ، ؤُشَا يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِڭعّذْ أَڒَامِي نتَّا ذ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مّْقَابَاڒنْ غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ إِ إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذَا.
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
12 يَاهُوذَا إِتّْوَاغْڒبْ س ؤُفُوسْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا نِيثْنِي أَروْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
12 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
13 يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِطّفْ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن أَخَازْيَا، ذِي بَايْثْ-شَامْسْ ؤُشَا يِيوضْ ث-إِ-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ذِينِّي إِڭَّا إِشْثْ ن ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ ن ؤُرْشَالِيمْ، زِي ثوَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ أَڒْ ثوَّارْثْ ن ثغْمَارْثْ، خْ إِجّْ ن وبْرِيذْ ن أَربْعَا-مْيَا ن إِغَادْجنْ.
13 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes. Então foi a Jerusalém e derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
14 يِيوِي مَارَّا ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُڒَا ذ إِرهَّاننْ، ؤُشَا إِعْقبْ غَارْ سَامَارْيَا.
14 Pegou todo o ouro, a prata e todos os utensílios que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
15 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يُووَاشْ ذ مِينْ إِڭَّا ذ ثْمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ ذ مَامّشْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
15 Quanto aos demais atos de Jeoás, ao que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
16 يُووَاشْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذِي سَامَارْيَا جَارْ إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل. مِّيسْ يَارُوبْعَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
16 Jeoás morreu e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel. E Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 أَمَاصْيَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِدَّارْ عَاذْ خمّسْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن أَمَاصْيَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
18 Quanto aos demais atos de Amazias, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
19 نِيثْنِي ڭِّينْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ خَاسْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، أَڒَامِي نتَّا يَارْوڒْ غَارْ لَاخِيشْ، مَاشَا نِيثْنِي سّكّنْ أَوَارْنِي أَسْ إِنِّي ث إِضْفَارنْ غَارْ لَاخِيشْ ؤُشَا نْغِينْ ث ذِينِّي.
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
20 نِيثْنِي إِوْينْ ث-إِ-د خْ ييْسَانْ ؤُ نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
20 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 مَارَّا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا يِيوِي عَازَارْيَا، ونِّي ؤُمِي غَارْ إِدْجَا سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ ڭِّينْ ث ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ أَمَاصْيَا.
21 Todo o povo de Judá tomou Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 نتَّا إِبْنَا إِلَاثْ ؤُ يَارَّا إِ-ث ذڭْ ؤُفُوسْ ن يَاهُوذَا، أَوَارْنِي ڒَامِي إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ ؤُجدْجِيذْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ.
22 Depois da morte de seu pai, Uzias reconstruiu Elate e a restituiu a Judá.
23 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن أَمَاصْيَا، مِّيسْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل ذِي سَامَارْيَا. نتَّا إِحْكمْ وَاحِيثْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي سَامَارْيَا.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria; e reinou quarenta e um anos.
24 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا وَارْ إِحيّذْ خْ مَارَّا دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ونِّي يَارِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.
24 Jeroboão fez o que era mau aos olhos do Senhor . Jamais se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
25 نتَّا يَارَّا-د مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِسْرَائِيل سَاذُو ؤُفُوسْ نّسْ زِي مَانِي غَا ثِيوْضذْ غَارْ حَامَاثْ أَڒْ ڒبْحَارْ ن ڒوْضَا عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِ ثُوغَا إِسِّيوڒْ س ؤُقمُّومْ ن ؤُمْسخَّارْ نّسْ يُونُوسْ، مِّيسْ ن أَمِيتَّايْ زِي جَاثْ-حَافِيرْ.
25 Restabeleceu os limites de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, segundo a palavra do Senhor , Deus de Israel, anunciada por meio de seu servo Jonas, filho de Amitai, o profeta, que era de Gate-Hefer.
26 مَاغَارْ سِيذِي إِژْرَا أَقَا ڒغْبنْ ن إِسْرَائِيل ذ أَمرْزَاڭْ أَطَّاسْ ؤُ وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ عَاذْ ونِّي إِتّْوَاطّْفنْ ذ ونِّي ؤُمِي جِّينْ ؤُ وَارْ ثُوغِي ونِّي إِعَاوْننْ إِ إِسْرَائِيل.
26 Porque o Senhor viu que a aflição de Israel era muito amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse Israel.
27 سِيذِي ثُوغَا وَارْ ينِّي أَذْ إِمْحَا إِسمْ ن إِسْرَائِيل زِي سَاذُو إِجنْوَانْ، ؤُشَا إِسّنْجمْ إِ-ثنْ س ؤُفُوسْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن يُووَاشْ.
27 O Senhor ainda não havia falado em apagar o nome de Israel da face da terra; porém os livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يَارُوبْعَامْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ ذ مَامّشْ إِمّْنغْ ؤُ مَامّشْ إِكسّبْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ذِيمَاشْقْ ذ حَامَاثْ إِنِّي ثُوغَا إِدْجَانْ غَارْ يَاهُوذَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
28 Quanto aos demais atos de Jeroboão, tudo o que fez, o seu poder, como lutou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, para Israel, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
29 يَارُوبْعَامْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ، جَارْ إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل. مِّيسْ زَاكَارِييَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
29 Jeroboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.