2 Crônicas 31

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 أَوَارْنِي ڒَامِي كمّْڒنْ س مَانْ أَيَا مَارَّا، فّْغنْ-د مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل نِّي ثُوغَا ذِينْ إِدْجَانْ غَارْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ أَرْژِينْ إِمَايْضُوثنْ إِقدّْسنْ، هذْمنْ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ؤُشَا كّْسنْ ڒڭْعُوذِي ذ إِعَالْطَارنْ زِي مَارَّا يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ. أَمُّو إِ ڭِّينْ ؤُڒَا ذِي إِفْرَايِيمْ ذ مَانَاسَّا أَڒَامِي ت كمّْڒنْ. أَوَارْنِي ؤُيَاعقْبنْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، كُوڒْ إِجّْ غَارْ وَاڭْڒَا نّسْ، مَارَّا نِيثْنِي غَارْ ثْندَّامْ نْسنْ.
1 Acabadas estas festas, os israelitas presentes foram às cidades de Judá e despedaçaram as estelas, derrubaram as asserás, destruíram os lugares altos e demoliram os altares de todo o Judá, Benjamim, Efraim e Manassés. Foi uma destruição radical. Feito isto, os israelitas retornaram cada qual para sua cidade, cada qual para sua terra.
2 حِيزْقِييَا إِسّْبدّْ ثِيرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ عْلَاحْصَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ، كُوڒْ إِجّْ عْلَاحْسَابْ ثَاسخَّارْثْ نّسْ: إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُ إِ ثوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا، حِيمَا أَذْ سخَّارنْ، أَذْ قَاذَانْ ؤُ أَذْ سّْعُودْجَانْ ذِي ثوُّورَا ن ڒمْرَاڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن سِيذِي.
2 Ezequias restabeleceu as categorias dos sacerdotes e levitas segundo suas classes, tendo cada um deles sua função própria, seja para os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, seja para o serviço do culto, seja para os cantos e louvores às portas da morada do Senhor.
3 نتَّا إِوْشَا ؤُڒَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُجدْجِيذْ زڭْ وَاڭْڒَا نّسْ إِ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ، إِ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ غَارْ ثُوفُّوثْ ؤُ غَارْ ثْمذِّيثْ، ؤُڒَا ذ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ وُوسَّانْ ن سّبْثْ، إِ ؤُيُورنْ إِمَايْنُوثنْ ؤُ إِ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ، أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا ن سِيذِي.
3 O rei reservou também uma porção de seus bens para os holocaustos da manhã e da tarde, para os dos sábados, das neomênias, e das solenidades, conforme a prescrição da lei do Senhor.
4 نتَّا إِنَّا إِ ڒْڭنْسْ، إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ وهّْبنْ ثَاسْغَارْثْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، حِيمَا إِنَا زمَّارنْ أَذْ إِڒِينْ جهْذنْ ذِي ثْغُورِي ن شَّارِيعَا ن سِيذِي.
4 Ordenou ao povo, que habitava em Jerusalém, provesse à manutenção dos sacerdotes e levitas, a fim de que estes pudessem consagrar-se à observância da lei do Senhor.
5 ؤُمِي د-إِفّغْ وَاوَاڒْ نِّي، إِوْينْ-د أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س ؤُفيّضْ زڭْ ؤُسُوفّغْ أَمزْوَارُو ن إِمنْذِي، ن بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ ذ ثَامّنْثْ ؤُ زِي مَارَّا ڒْغِيدْجثْ ن ييَّارْ. إِوْينْ ؤُڒَا ذ ڒعْشُورْ زِي مَارَّا س ؤُفيّضْ.
5 Logo que esta ordem foi promulgada, os israelitas multiplicaram suas oferendas das primícias de trigo, do mosto, do azeite, do mel e de todos os produtos do campo, com uma abundância de dízimos de toda a sorte.
6 ثَارْوَا ن إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا، إِنِّي إِزذْغنْ ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا، إِوْينْ ؤُڒَا ذ ڒعْشُورْ زڭْ إِفُونَاسنْ ؤُ زڭْ وُودْجِي ؤُڒَا ذ ڒعْشُورْ ن ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ نِّي ثُوغَا سّْقدّْسنْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُشَا وْشِينْ ثنْ، ڭِّينْ زَّايْسنْ إِعُورَّاشْ.
6 Os israelitas e os filhos de Judá que moravam em Judá deram também o dízimo do gado e dos rebanhos, e o dízimo das coisas santas, consagradas ao Senhor, seu Deus; e fizeram dele montões.
7 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْڒَاثَا بْذَانْ نِيثْنِي أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ إِعُورَّاشْ زِي ثِيسِي ؤُ ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا كمّْڒنْ ت.
7 Esta acumulação começou no terceiro mês e só no sétimo mês acabou.
8 ؤُمِي حِيزْقِييَا ذ ڒْحُوكَّامْ ؤُسِينْ-د ؤُ ژْرِينْ إِعُورَّاشْ نِّي، بَارْكنْ سِيذِي ذ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل.
8 Vieram então Ezequias e seus chefes e, vendo esses montões, louvaram o Senhor e seu povo de Israel.
9 إِسّقْسَا حِيزْقِييَا إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ خْ إِعُورَّاشْ نِّي.
9 Ezequias interrogou a esse respeito os sacerdotes e os levitas.
10 عَازَارْيَا، أَكهَّانْ أَمقّْرَانْ زِي ثَادَّارْثْ ن صَاذُوقْ يَارَّا-د خَاسْ، إِنَّا: ”زڭْ وَامِي د-نكَّارْ أَذْ نَاوِي ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَقَا غَارْنغْ مِينْ غَا نشّْ أَڒْ ثْيَاوَانْثْ ؤُشَا عَاذْ إِقِّيمْ أَطَّاسْ إِشطّْ، مَاغَارْ سِيذِي إِبَاركْ ڒْڭنْسْ نّسْ، أَڒَامِي إِقِّيمْ ڒْقدّْ-أَ ن وَاطَّاسْ إِشطّْ.“
10 O sumo sacerdote Azarias, da linhagem de Sadoc, respondeu-lhe: Desde que começaram a trazer essas oferendas ao templo, temos comido à saciedade e delas nos restam muitas. O Senhor abençoou seu povo: eis tudo o que sobra.
11 خنِّي إِنَّا حِيزْقِييَا، أَذْ سّْوجْذنْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُ نِيثْنِي سّْوجْذنْ ثنْ.
11 Ezequias deu ordem de preparar celeiros no templo do Senhor, o que foi feito.
12 نِيثْنِي سِّيذْفنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ذ ڒعْشُورْ ذ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ذِينْ س ڒَامَانْ. كُونَانْيَا، أَلَاوِي، أَمحْضَايْ، ذ ؤُمَاسْ شِيمْعِي، ونِّي ذ وِيسّْ ثْنَاينْ، ثُوغَا أَثنْ خْ مَانْ أَيَا مَارَّا.
12 Neles amontoaram fielmente as oferendas, os dízimos e as coisas consagradas. Para essa tarefa foi encarregado o levita Conenias, ajudado por seu irmão Semei.
13 يَاحِييِيلْ، عَازَازْيَا، نَاحَاثْ، عَسَائِيلْ، يَارِيمُوثْ، يُوزَابَاذْ، إِلِييِيلْ، يِيسْمَاخْيَا، مَاحَاثْ، بَانَايَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِوقَّافنْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن كُونَانْيَا ذ شِيمْعِي، ؤُمَاسْ، خْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا ؤُ ن عَازَارْيَا، أَمحْضَايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
13 Sob a direção deles, Jaiel, Azarias, Naat, Asael, Jerimot, Josabad, Elial, Jesmaquias, Maat e Banaías exerciam o ofício de vigilantes, todos sob a ordem do rei Ezequias e de Azarias, governador do templo.
14 قُورِي، مِّيسْ ن يِيمْنَا، أَلَاوِي، أَعسَّاسْ ن ثوَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، إِتّْوَاڭّْ خْ ثوْهِيبِينْ ن ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، حِيمَا أَذْ إِبْضَا ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ن سِيذِي ذ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ قَاعْ.
14 O levita Coré, guarda da porta oriental, estava encarregado dos dons voluntários feitos a Deus, da distribuição das oferendas feitas ao Senhor, e das coisas consagradas.
15 عَاذَانْ، مِينْيَامِينْ، يشُوعَا، شَامْعِييَا، أَمَارْيَا ذ شَاكُونْيَا بدّنْ س ڒْمَانثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ عْلَاحْصَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ وزّْعنْ ذِي ثْندَّامْ ن إِكهَّاننْ إِ أَيْثْمَاثْسنْ، أَمْ إِ إِمقّْرَاننْ، أَمْ إِ إِمژْيَاننْ،
15 Estavam à sua disposição, nas cidades sacerdotais, Éden, Benjamim, Jesué, Semeías, Amarias e Sequemias, com a missão de distribuir eqüitativamente sua parte a cada um, grandes e pequenos, segundo suas classes -
16 مَاشَا وَارْ إِدْجِي إِ يِينِّي إِتّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا ن يرْيَازنْ إِ غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَقَا مَارَّا إِنِّي د-يُوسِينْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي إِ ڒْخذْمثْ ن كُوڒْ أَسّْ إِ وَاسّْ نِّي، إِ ڒْخذْمثْ نْسنْ ذِي ثْسخَّارْثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
16 com exceção, contudo, dos varões inscritos da idade de três anos para cima. - Faziam a distribuição a todos os que vinham ao templo do Senhor para o serviço cotidiano, conforme suas funções e classes.
17 أَزمّنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا ن إِكهَّاننْ ثُوغَا-ث عْلَاحْصَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاشَا أَزمّمْ ن إِلَاوِييّنْ زِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، ثُوغَا-ث عْلَاحْسَابْ ثَاسخَّارْثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
17 A inscrição dos sacerdotes era feita segundo suas famílias, e a dos levitas, desde a idade de vinte anos para cima, segundo suas funções e suas classes.
18 نِيثْنِي وزّْعنْ إِ يِينِّي إِتّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا أَكْ-ذ مَارَّا ثَارْوَا نْسنْ ذ ثمْغَارِينْ نْسنْ ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ زِي مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ڭِّينْ س ڒَامَانْ ؤُمِي سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ س ثِيذتّْ.
18 A inscrição de toda essa multidão mencionava seus filhos, mulheres, filhos e filhas, porque a distribuição das oferendas devia-se fazer com eqüidade.
19 جَارْ وَارَّاونْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، ذڭْ إِيَّارنْ ن دّْمَانِي ن ثْندَّامْ نْسنْ، ذِي كُوڒْ ثَانْذِينْثْ، ثُوغَا ذِينْ إِرْيَازنْ نِّي إِتّْوَازمّمنْ س إِسْمَاونْ نْسنْ حِيمَا أَذْ وْشنْ ثَاسْغَارْثْ إِ مَارَّا أَوْثمْ جَارْ إِكهَّاننْ ؤُ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا جَارْ إِلَاوِييّنْ.
19 Quanto aos sacerdotes da linhagem de Aarão, que moravam no campo e nos arrabaldes de suas cidades, havia em cada localidade, homens nominalmente designados para distribuir porções a todo varão dentre os sacerdotes e a todos os levitas inscritos.
20 أَمُّو إِ إِڭَّا حِيزْقِييَا ذِي مَارَّا يَاهُوذَا. نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ إِشْنَانْ ذ إِسڭّْذنْ ذ نِيشَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ.
20 Foram essas as medidas tomadas por Ezequias em toda a terra de Judá. Praticou o bem, leal e fielmente diante do Senhor, seu Deus.
21 مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ إِبْذَا ذِي طّْوعْ ن ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ذِي طّْوعْ ن شَّارِيعَا ذ ثوْصيّثْ حِيمَا أَذْ يَارْزُو أَمُّو أَربِّي، إِڭَّا إِ-ت س مَارَّا ؤُڒْ نّسْ ؤُشَا إِفْڒحْ.
21 Em tudo o que empreendeu para o serviço do templo, para a lei e as prescrições, só procurou a vontade de Deus, pondo na sua obra todo o seu coração. Em tudo foi bem-sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.