2 Crônicas 31

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أَوَارْنِي ڒَامِي كمّْڒنْ س مَانْ أَيَا مَارَّا، فّْغنْ-د مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل نِّي ثُوغَا ذِينْ إِدْجَانْ غَارْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ أَرْژِينْ إِمَايْضُوثنْ إِقدّْسنْ، هذْمنْ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ؤُشَا كّْسنْ ڒڭْعُوذِي ذ إِعَالْطَارنْ زِي مَارَّا يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ. أَمُّو إِ ڭِّينْ ؤُڒَا ذِي إِفْرَايِيمْ ذ مَانَاسَّا أَڒَامِي ت كمّْڒنْ. أَوَارْنِي ؤُيَاعقْبنْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، كُوڒْ إِجّْ غَارْ وَاڭْڒَا نّسْ، مَارَّا نِيثْنِي غَارْ ثْندَّامْ نْسنْ.
1 Quando a festa terminou, os israelitas que haviam participado saíram pelas cidades de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés e despedaçaram todas as colunas sagradas, derrubaram os postes de Aserá e removeram os santuários e altares idólatras. Depois disso, voltaram para suas cidades e casas.
2 حِيزْقِييَا إِسّْبدّْ ثِيرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ عْلَاحْصَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ، كُوڒْ إِجّْ عْلَاحْسَابْ ثَاسخَّارْثْ نّسْ: إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُ إِ ثوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا، حِيمَا أَذْ سخَّارنْ، أَذْ قَاذَانْ ؤُ أَذْ سّْعُودْجَانْ ذِي ثوُّورَا ن ڒمْرَاڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن سِيذِي.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em divisões, para oferecerem os holocaustos e as ofertas de paz e para servirem, darem graças e louvarem ao S enhor junto às portas da habitação do S enhor .
3 نتَّا إِوْشَا ؤُڒَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُجدْجِيذْ زڭْ وَاڭْڒَا نّسْ إِ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ، إِ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ غَارْ ثُوفُّوثْ ؤُ غَارْ ثْمذِّيثْ، ؤُڒَا ذ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ وُوسَّانْ ن سّبْثْ، إِ ؤُيُورنْ إِمَايْنُوثنْ ؤُ إِ ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ، أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا ن سِيذِي.
3 O rei também contribuiu pessoalmente com animais para os holocaustos diários da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das festas da lua nova e das festas anuais prescritas pela lei do S enhor .
4 نتَّا إِنَّا إِ ڒْڭنْسْ، إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ وهّْبنْ ثَاسْغَارْثْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، حِيمَا إِنَا زمَّارنْ أَذْ إِڒِينْ جهْذنْ ذِي ثْغُورِي ن شَّارِيعَا ن سِيذِي.
4 Além disso, ordenou ao povo de Jerusalém que trouxesse uma parte de seus bens para os sacerdotes e os levitas, a fim de que pudessem se dedicar inteiramente à lei do S enhor .
5 ؤُمِي د-إِفّغْ وَاوَاڒْ نِّي، إِوْينْ-د أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س ؤُفيّضْ زڭْ ؤُسُوفّغْ أَمزْوَارُو ن إِمنْذِي، ن بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ ذ ثَامّنْثْ ؤُ زِي مَارَّا ڒْغِيدْجثْ ن ييَّارْ. إِوْينْ ؤُڒَا ذ ڒعْشُورْ زِي مَارَّا س ؤُفيّضْ.
5 Quando os israelitas souberam dessa exigência, responderam generosamente e trouxeram a primeira porção de seus cereais, do vinho novo, do azeite, do mel e de tudo que os campos produziam. Trouxeram uma grande quantidade, o dízimo de tudo que haviam produzido.
6 ثَارْوَا ن إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا، إِنِّي إِزذْغنْ ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا، إِوْينْ ؤُڒَا ذ ڒعْشُورْ زڭْ إِفُونَاسنْ ؤُ زڭْ وُودْجِي ؤُڒَا ذ ڒعْشُورْ ن ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ نِّي ثُوغَا سّْقدّْسنْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُشَا وْشِينْ ثنْ، ڭِّينْ زَّايْسنْ إِعُورَّاشْ.
6 Os habitantes de Israel que tinham se mudado para Judá, e os próprios habitantes de Judá, trouxeram o dízimo do gado, das ovelhas, bem como das coisas que haviam sido consagradas ao S enhor , seu Deus, e juntaram tudo em vários montões.
7 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْڒَاثَا بْذَانْ نِيثْنِي أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ إِعُورَّاشْ زِي ثِيسِي ؤُ ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا كمّْڒنْ ت.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 ؤُمِي حِيزْقِييَا ذ ڒْحُوكَّامْ ؤُسِينْ-د ؤُ ژْرِينْ إِعُورَّاشْ نِّي، بَارْكنْ سِيذِي ذ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل.
8 Quando Ezequias e seus oficiais viram esses montões, agradeceram ao S enhor e a seu povo, Israel.
9 إِسّقْسَا حِيزْقِييَا إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ خْ إِعُورَّاشْ نِّي.
9 “De onde veio tudo isto?”, perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas.
10 عَازَارْيَا، أَكهَّانْ أَمقّْرَانْ زِي ثَادَّارْثْ ن صَاذُوقْ يَارَّا-د خَاسْ، إِنَّا: ”زڭْ وَامِي د-نكَّارْ أَذْ نَاوِي ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَقَا غَارْنغْ مِينْ غَا نشّْ أَڒْ ثْيَاوَانْثْ ؤُشَا عَاذْ إِقِّيمْ أَطَّاسْ إِشطّْ، مَاغَارْ سِيذِي إِبَاركْ ڒْڭنْسْ نّسْ، أَڒَامِي إِقِّيمْ ڒْقدّْ-أَ ن وَاطَّاسْ إِشطّْ.“
10 Azarias, o sumo sacerdote, da família de Zadoque, respondeu: “Desde que o povo começou a trazer ofertas para o templo do S enhor , temos alimento suficiente e ainda tem sobrado muito. O S enhor abençoou seu povo, e tudo isto é o que sobra”.
11 خنِّي إِنَّا حِيزْقِييَا، أَذْ سّْوجْذنْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُ نِيثْنِي سّْوجْذنْ ثنْ.
11 Ezequias mandou preparar depósitos no templo do S enhor . Quando estavam prontos,
12 نِيثْنِي سِّيذْفنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ذ ڒعْشُورْ ذ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ذِينْ س ڒَامَانْ. كُونَانْيَا، أَلَاوِي، أَمحْضَايْ، ذ ؤُمَاسْ شِيمْعِي، ونِّي ذ وِيسّْ ثْنَاينْ، ثُوغَا أَثنْ خْ مَانْ أَيَا مَارَّا.
12 o povo trouxe fielmente as ofertas, os dízimos e os objetos consagrados para serem usados no templo. O levita Conanias foi encarregado desses depósitos, e seu irmão Simei era seu auxiliar.
13 يَاحِييِيلْ، عَازَازْيَا، نَاحَاثْ، عَسَائِيلْ، يَارِيمُوثْ، يُوزَابَاذْ، إِلِييِيلْ، يِيسْمَاخْيَا، مَاحَاثْ، بَانَايَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِوقَّافنْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن كُونَانْيَا ذ شِيمْعِي، ؤُمَاسْ، خْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا ؤُ ن عَازَارْيَا، أَمحْضَايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
13 Os supervisores subordinados a eles eram Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia. As nomeações foram feitas pelo rei Ezequias e por Azarias, o principal encarregado do templo de Deus.
14 قُورِي، مِّيسْ ن يِيمْنَا، أَلَاوِي، أَعسَّاسْ ن ثوَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، إِتّْوَاڭّْ خْ ثوْهِيبِينْ ن ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، حِيمَا أَذْ إِبْضَا ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ن سِيذِي ذ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ قَاعْ.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta do Leste, foi encarregado de distribuir as ofertas voluntárias feitas a Deus, as contribuições e os objetos consagrados ao S enhor .
15 عَاذَانْ، مِينْيَامِينْ، يشُوعَا، شَامْعِييَا، أَمَارْيَا ذ شَاكُونْيَا بدّنْ س ڒْمَانثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ عْلَاحْصَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ وزّْعنْ ذِي ثْندَّامْ ن إِكهَّاننْ إِ أَيْثْمَاثْسنْ، أَمْ إِ إِمقّْرَاننْ، أَمْ إِ إِمژْيَاننْ،
15 Seus assistentes fiéis eram Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias. Distribuíam as ofertas entre as famílias dos sacerdotes em suas cidades, de acordo com suas divisões, e as repartiam por igual entre idosos e jovens.
16 مَاشَا وَارْ إِدْجِي إِ يِينِّي إِتّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا ن يرْيَازنْ إِ غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَقَا مَارَّا إِنِّي د-يُوسِينْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي إِ ڒْخذْمثْ ن كُوڒْ أَسّْ إِ وَاسّْ نِّي، إِ ڒْخذْمثْ نْسنْ ذِي ثْسخَّارْثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
16 Distribuíam as ofertas a todos os homens e meninos, de 3 anos para cima, que constavam dos registros genealógicos. A distribuição incluía todos que vinham ao templo do S enhor para realizar suas tarefas diárias, de acordo com suas divisões.
17 أَزمّنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا ن إِكهَّاننْ ثُوغَا-ث عْلَاحْصَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاشَا أَزمّمْ ن إِلَاوِييّنْ زِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، ثُوغَا-ث عْلَاحْسَابْ ثَاسخَّارْثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
17 Repartiam as ofertas entre os sacerdotes que estavam listados nos registros genealógicos, de acordo com suas famílias, e entre os levitas de 20 anos para cima, anotados de acordo com suas tarefas e divisões.
18 نِيثْنِي وزّْعنْ إِ يِينِّي إِتّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا أَكْ-ذ مَارَّا ثَارْوَا نْسنْ ذ ثمْغَارِينْ نْسنْ ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ زِي مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ڭِّينْ س ڒَامَانْ ؤُمِي سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ س ثِيذتّْ.
18 Também entregavam porções de alimento às famílias de todos que estavam listados nos registros genealógicos, incluindo as crianças pequenas, as esposas, os filhos e as filhas, pois toda a comunidade havia sido fiel ao se purificar.
19 جَارْ وَارَّاونْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، ذڭْ إِيَّارنْ ن دّْمَانِي ن ثْندَّامْ نْسنْ، ذِي كُوڒْ ثَانْذِينْثْ، ثُوغَا ذِينْ إِرْيَازنْ نِّي إِتّْوَازمّمنْ س إِسْمَاونْ نْسنْ حِيمَا أَذْ وْشنْ ثَاسْغَارْثْ إِ مَارَّا أَوْثمْ جَارْ إِكهَّاننْ ؤُ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّْوَازمّمنْ ذِي لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا جَارْ إِلَاوِييّنْ.
19 Quanto aos sacerdotes, os descendentes de Arão, que viviam nos campos ao redor das cidades, foram nomeados homens para distribuir em porções a todos os sacerdotes e a todos os levitas listados nos registros genealógicos.
20 أَمُّو إِ إِڭَّا حِيزْقِييَا ذِي مَارَّا يَاهُوذَا. نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ إِشْنَانْ ذ إِسڭّْذنْ ذ نِيشَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ.
20 Assim, o rei Ezequias organizou a distribuição em todo o Judá, e fez o que era bom, certo e verdadeiro aos olhos do S enhor , seu Deus.
21 مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ إِبْذَا ذِي طّْوعْ ن ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ذِي طّْوعْ ن شَّارِيعَا ذ ثوْصيّثْ حِيمَا أَذْ يَارْزُو أَمُّو أَربِّي، إِڭَّا إِ-ت س مَارَّا ؤُڒْ نّسْ ؤُشَا إِفْڒحْ.
21 Em tudo que fez no serviço do templo de Deus e em seus esforços para obedecer à lei e aos mandamentos de Deus, Ezequias buscou seu Deus de todo o coração. Como resultado, foi muito bem-sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.