2 Crônicas 28

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَحَازْ ثُوغَا غَارسْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نتَّا وَارْ إِڭِّي مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ مَامّشْ إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto perante o Senhor , como Davi, seu pai.
2 نتَّا يُويُورْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل. عَاوذْ إِڭَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘.
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas a baalins.
3 نتَّا ثُوغَا إِتَّاوِي-د ڒبْخُورْ ذِي ثغْزُورْثْ ن بِينْ-هِينُّومْ ؤُ إِسّشْمضْ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذِي ثْمسِّي. نتَّا إِڭَّا عْلَاحْسَابْ جّْعَايفْ نِّي ڭِّينْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِ خفْ يُوژّڒْ سِيذِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
3 Também queimou incenso no vale do filho de Hinom e queimou a seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
4 نتَّا يِيوْيِي-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ ڒڭْعُوذِي ؤُ خْ ثوْرِيرِينْ ؤُ سَاذُو مَارَّا أَزْغَارْ أَزِيزَا.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 سِيذِي، أَربِّي نّسْ، إِوْشَا إِ-ث ذڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ. نِيثْنِي وْثِينْ ث ؤُ حبّْسنْ زَّايسْ إِجّْ ن ؤُبَارُّو إِمْغَارْ ؤُ إِوْينْ ثنْ غَارْ ذِيمَاشْقْ. إِمّوْشْ أَحَازْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي ذ أَسْ إِوْثِينْ س إِشْثْ ن ثشْثِي ذ ثَامقّْرَانْثْ.
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o derrotaram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota.
6 فَاقَاحْ، مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، إِنْغَا مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ذِي يَاهُوذَا، مَارَّا نِيثْنِي ذ أَيْثْ ن ؤُمنْغِي، مِينْزِي نِيثْنِي حيّْذنْ خْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ.
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia, cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 زِيكْرِي، إِجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ زِي إِفْرَايِيمْ، إِنْغَا مَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ، ذ عَازْرِيقَامْ، أَمحْضَايْ ن ثَادَّارْثْ، ذ إِلْقَانَا، ونِّي ذ وِيسّْ ثْنَاينْ أَوَارْنِي إِ ؤُجدْجِيذْ.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, a Azricão, alto oficial do palácio, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 نذْهنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زڭْ أَيْثْمَاثْسنْ مِيثَاينْ-أَڒفْ ن ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ ؤُ طّْفنْ زَّايْسنْ إِشْثْ ن ثْكشَّاضْثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ. إِوْينْ ثَاكشَّاضْثْ نِّي غَارْ سَامَارْيَا.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas; e saquearam deles grande despojo e o trouxeram para Samaria.
9 ذِينِّي إِدْجَا إِجّْ ن ؤُنَابِي ن سِيذِي، قَّارنْ أَسْ عُوذِيذْ. وَانِيثَا إِفّغْ، إِمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ إِ د-إِعقْبنْ غَارْ سَامَارْيَا، إِنَّا أَسنْ: ”خْزَارمْ، مِينْزِي س وسْعَارْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، خْ يَاهُوذَا، إِڭَّا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ ثنْغِيمْ ثنْ س إِجّْ ن وسْخضْ يِيوضْ أَڒْ أَجنَّا.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor , cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com tamanha raiva, que chegou até aos céus.
10 ؤُ ڒخُّو إِتّْغِيڒْ أَومْ أَذْ ثڭّمْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ سَاذُو ؤُفُوسْ نْومْ أَمْ يِيسمْغَانْ ذ ثِييَّا. مَا وَارْ كنِّيوْ إِضْفَارْ خنِّي ؤُمَارْوَاسْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ؟
10 Agora, cuidais em sujeitar os filhos de Judá e Jerusalém, para vos serem escravos e escravas; acaso, não sois vós mesmos culpados contra o Senhor , vosso Deus?
11 سْڒمْ-د ڒخُّو غَارِي ؤُ أَرّمْ إِمحْبَاسْ نِّي ثْحبّْسمْ زڭْ أَيْثْمَاثْومْ، مَاغَارْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي إِ د-يُوسَا خَاومْ.“
11 Agora, pois, atendei-me e fazei voltar os presos que trouxestes cativos de vossos irmãos, porque o brasume da ira do Senhor está sobre vós.
12 خنِّي سّْبدّنْ يرْيَازنْ-أَ زڭْ إِزدْجِيفنْ ن إِحنْجِيرنْ ن إِفْرَايِيمْ إِخفْ نْسنْ زَّاثْ إِ يِينِّي د-يَارڭّْوحنْ زِي ڒْعسْكَارْ: عَازَارْيَا، مِّيسْ ن يُوحَانَانْ، بَارَاخْيَا، مِّيسْ ن مَاشِيلِّيمُوثْ، حِيزْقِييَا، مِّيسْ ن شَالُّومْ، ذ عَامَاسَا، مِّيسْ ن هِيذْلَايْ.
12 Então, se levantaram alguns homens dentre os cabeças dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, contra os que voltavam da batalha
13 نِيثْنِي نَّانْ أَسنْ: ”وَارْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثسِّيذْفمْ إِمحْبَاسْ ذَانِيثَا، مَاغَارْ نِيثْنِي أَذْ خَانغْ د-أَرنْينْ أَمَارْوَاسْ زَّاثْ إِ سِيذِي. مَا إِتّْغِيڒْ أَومْ نْزمَّارْ أَذْ نَارْنِي عَاذْ ذِي دّْنُوبْ نّغْ ذ ؤُمَارْوَاسْ نّغْ، وَاخَّا عَاذْ غَارْنغْ أَطَّاسْ ن إِمرْوُوسَا ؤُ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن أَربِّي أَقَا-ث خْ إِسْرَائِيل؟“
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui esses cativos, porque intentais acrescentar aos nossos pecados e à nossa culpa diante do Senhor ainda outros; a nossa culpa já é grande, e o brasume da ira do Senhor está sobre nós.
14 خنِّي سمْحنْ يرْيَازنْ إِحزّْمنْ س ڒسْنَاحْ ذڭْ إِمحْبَاسْ ذ ثْكشَّاضْثْ زَّاثْ إِ إِمقّْرَاننْ ذ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 إِرْيَازنْ، إِنِّي إِتّْوَاسمَّانْ قْبڒْ س إِسْمَاونْ نْسنْ، كَّارنْ ؤُشَا ثْهلَّانْ ذڭْ إِمحْبَاسْ. نِيثْنِي سّْيَارْضنْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذ إِعَارْيَاننْ س وَارُّوضْ زِي ثْكشَّاضْثْ، سّْيَارْضنْ ثنْ س وَارُّوضْ ذ ثْسِيڒَا ؤُ وْشِينْ أَسنْ أَذْ شّنْ، أَذْ سْونْ. عَاوذْ ذهْننْ ثنْ ؤُشَا سّْغِيمنْ إِنِّي إِ ثُوغَا ڭُّورنْ تّنْقَارْضنْ خْ يغْيَاڒْ ؤُ أَمُّو إِوْينْ ثنْ غَارْ أَيْثْمَاثْسنْ غَارْ أَرِيحَا، ثَانْذِينْثْ ن ثْشجِّيرَا ن ثِينِي. أَوَارْنِي مَانْ أَيَاعقْبنْ نِيثْنِي سِيمَانْثْ نْسنْ غَارْ سَامَارْيَا.
15 Homens foram designados nominalmente, os quais se levantaram, e tomaram os cativos, e do despojo vestiram a todos os que estavam nus; vestiram-nos, e calçaram-nos, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; a todos os que, por fracos, não podiam andar, levaram sobre jumentos a Jericó, cidade das Palmeiras, a seus irmãos. Então, voltaram para Samaria.
16 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِسّكّْ أَحَازْ إِرقَّاسنْ غَارْ إِجدْجِيذنْ ن أَشُّورْ، حِيمَا أَذْ أَسْ وْشنْ أَفُوسْ.
16 Naquele tempo, mandou o rei Acaz pedir aos reis da Assíria que o ajudassem.
17 ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن إِذُومْ ؤُسِينْ-د. نِيثْنِي وْثِينْ يَاهُوذَا ؤُ نذْهنْ ثنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ.
17 Pois vieram, de novo, os edomitas, e derrotaram Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ هجْمنْ خْ ثْندَّامْ ن ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ ذ لْجَانُوبْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا طّْفنْ بَايْثْ-شَامْسْ، أَيَّالُونْ، جَاذِيرُوثْ، سُوكُو ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ، ثِيمْنَاهْ ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ جِيمْزُو ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ؤُشَا زذْغنْ ذِينِّي.
18 Também os filisteus deram contra as cidades da campina e do sul de Judá, e tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e habitavam ali.
19 مَاغَارْ سِيذِي إِسّهْوَا يَاهُوذَا ذِي سِّيبّثْ ن أَحَازْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مِينْزِي نتَّا إِفُّوشّحْ ذِي يَاهُوذَا، إِغْذَارْ سِيذِي.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; porque este permitira que Judá caísse em dissolução, e ele, de todo, se entregou à transgressão contra o Senhor .
20 ثِيغْلَاثْ-فِيلْنَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، يُوسَا-د غَارسْ. نتَّا إِڭَّا خَاسْ بزّزْ ؤُ وَارْ ث إِسّجْهذْ.
20 Veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 مَاغَارْ عَاذْ مَاڒَا أَحَازْ إِكْسِي أَڭْڒَا زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ زِي ڒْحُوكَّامْ، إِوْشَا أَيَا إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، أَقَا مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَسْ إِنفِّيعْ شَا.
21 Porque Acaz tomou despojos da Casa do Senhor , da casa do rei e da dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 ذِي ڒْوقْثْ إِ ذِي إِتّْوَاحْصَارْ، يَارْنِي ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ عَاذْ ذِي ڒْغذْرَانْ نّسْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
22 No tempo da sua angústia, cometeu ainda maiores transgressões contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 نتَّا إِقدّمْ ثِيغَارْصَا إِ إِربِّيثنْ ن ذِيمَاشْقْ، إِنِّي خَاسْ إِغڒْبنْ، إِنَّا: ”مَاغَارْ إِربِّيثنْ ن إِجدْجِيذنْ ن أَرَامْ وْشِينْ أَسنْ أَفُوسْ، نشّْ أَذْ أَسنْ وهّْبغْ، حِيمَا أَذْ أَيِي وْشنْ أَفُوسْ عَاوذْ.“ مَاشَا نِيثْنِي ذوْڒنْ ذ سِّيبّثْ ن ؤُوطُّو نّسْ ؤُ ن مَارَّا إِسْرَائِيل.
23 Pois ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 أَحَازْ إِسّْمُونْ ڒقْشُوعْ زِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُشَا يَارْژَا ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي إِوثْوِيثنْ ؤُشَا إِبلّعْ ثِيوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. نتَّا إِڭَّا إِعَالْطَارنْ إِ يِيخفْ نّسْ ذِي كُوڒْ ثَاغْمَارْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, fê-los em pedaços e fechou as portas da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 إِڭَّا ؤُڒَا ذ ڒڭْعُوذِي ذِي كُوڒْ ثَانْذِينْثْ ن يَاهُوذَا، حِيمَا أَذْ أَوْينْ ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي. أَمُّو إِ إِسْعَارْ نتَّا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّسْ.
25 Também, em cada cidade de Judá, fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim, provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ذ مَارَّا إِبْرِيذنْ نّسْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، خْزَارْ، أَقَا تّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل.
26 Quanto aos mais atos dele e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 أَحَازْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ، ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاشَا وَارْ ث سَّارْسنْ شَا ذڭْ إِمضْڒَانْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل. مِّيسْ حِيزْقِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
27 Descansou Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.