1 Samuel 2
rifa (RIFA) vs NAA
1 خنِّي ثژُّودْجْ حَانَّا، ثنَّا:
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 ؤُڒَا ذ إِجّْ ذ أَمْقدّسْ أَمْ سِيذِي،
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 وَارْ ثَارنِّيمْ ثسَّاوَاڒمْ
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 ڒْْقوْسْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِتّْوَارْژَا،
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 إِنِّي إِجِّيوْننْ أَرهْننْ إِخفْ نْسنْ إِ وغْرُومْ،
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 أَربِّي إِنقّْ ؤُ إِتِّيشْ ثُوذَارْثْ،
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 سِيذِي إِتَّارَّا \+tl إِجّْ\+tl* ذ أَمزْڒُوضْ
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 أَمُوقْڒِيڒْ إِسّكَّارْ إِ-ث زِي ثْعجَّاجْثْ،
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 نتَّا إِ إِسّْڒقَّانْ
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 ونِّي إِتّمْشُوبُّوشنْ أَكْ-ذ سِيذِي،
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 إِعْقبْ إِلْقَانَا عَاوذْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ غَارْ رَامَا، مَاشَا أَحنْجِيرْ إِسخَّارْ إِ سِيذِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ عَالِي.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 مَاشَا ثَارْوَا ن عَالِي ثُوغَا ذ ثَارْوَا إِ وَارْ إِسكّْوِينْ. نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ شَا سِيذِي.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 إِكهَّاننْ نُّومنْ أَذْ ڭّنْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ أَمُّو: مَاڒَا يِيوِي إِجّْ ن ورْيَازْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ، خنِّي، ؤُمِي ثُوغَا أَيْسُومْ عَاذْ إِتّْننَّا، يُوسَا-د إِجّْ ن ؤُمْسخَّارْ ن إِكهَّاننْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن فُورْشِيثَا ن ثْڒَاثَا ن إِشُوكْضَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ،
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 إِجُّو ت ذِي ڒْبُورْمثْ نِيغْ ذڭْ ؤُطنْجِيرْ نِيغْ ذِي مَارْمِيثَا نِيغْ ذِي ثيْذُورْثْ ؤُ مَارَّا مِينْ غَا ثكْسِي فُورْشِيثَا، إِكْسِي ث ؤُكهَّانْ إِ يِيخفْ نّسْ. أَمُّو إِ ث ڭِّينْ غَارْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِنِّي د-يُوسِينْ غَارْ شِيلُو.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 أَمُّو عَاوذْ، قْبڒْ غَا بخَّارنْ ثَاذُونْثْ، يُوسَا-د إِجّْ ن ؤُمْسخَّارْ ن إِكهَّاننْ، إِنَّا إِ ورْيَازْ نِّي د-إِوْينْ ثَاغَارْصْثْ: ”أوْشْ أَيِي أَيْسُومْ حِيمَا أَذْ ث قْڒِيغْ إِ ؤُكهَّانْ، مِينْزِي نتَّا وَارْ خَاكْ إِكْسِي شَا أَيْسُومْ إِتّْوَاننَّانْ، مَاشَا مْغِيرْ أَزِيزَا.“
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 مَاڒَا يَارَّا-د خَاسْ ورْيَازْ: ”أَمزْوَارْ إِتّْخصَّا أَذْ بخَّارنْ ثَاذُونْثْ مَارَّا، خنِّي كْسِي مِينْ إِخْسْ وُوڒْ نّشْ إِ يِيخفْ نّشْ!“، إِنَّا أَسْ ؤُمْسخَّارْ ن ؤُكهَّانْ: ”لَّ، إِتّْخصَّا أَذْ ث ثوْشذْ ڒخُّو، مَاڒَا لَّا، أَذْ ث كْسِيغْ س ؤُغِيڒْ!“
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 دّنْبْ ن إِمْسخَّارنْ ثُوغَا إِمْغَارْ أَطَّاسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَاغَارْ إِرْيَازنْ سّحْقَارنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن سِيذِي.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 مَاشَا شَامْوِيلْ ثُوغَا إِتّْسخَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ إِحزّْمنْ س يِيجّْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ ن ڒقْطنْ.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 يمَّاسْ ثڭَّا أَسْ إِجّْ ن ؤُسڒْهَامْ ؤُشَا ثتَّاوْيِي أَسْ ث-إِ-د زڭْ ؤُسڭّْوَاسْ غَارْ ؤُسڭّْوَاسْ، خْمِي ثتّْڭعّذْ أَكْ-ذ ورْيَازْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثَاوِي ذِينْ ثَاغَارْصْثْ ن كُوڒْ أَسڭّْوَاسْ.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 إِڭَّا عَالِي لْبَارَاكَا ذِي إِلْقَانَا ذ ثمْغَارْثْ نّسْ، إِنَّا: ”إِڒِي أَذْ أَشْ إِوْشْ سِيذِي زِي ثمْغَارْثْ-أَ إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ ذڭْ ومْشَانْ ن ؤُحنْجِيرْ إِ ثْسلّمْ نتَّاثْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ؤُحنْجِيرْ إِ إِمّوْشنْ إِ سِيذِي.“ خنِّيعقْبنْ نِيثْنِي غَارْ ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ نّسْ.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 سِيذِي مَاشَا إِخْزَارْ غَارْ حَانَّا ؤُ نتَّاثْ ثكْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ ذ ثْنَاينْ ن ثْحنْجِيرِينْ، أَمْ ثُوغَا إِمقَّارْ شَامْوِيلْ أَمژْيَانْ غَارْ سِيذِي.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 إِذْوڒْ عَالِي إِوْسَارْ أَطَّاسْ. نتَّا إِسْڒَا خْ مَارَّا مِينْ ڭِّينْ إِحنْجِيرنْ نّسْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل ؤُشَا إِسْڒَا عَاوذْ أَقَا نِيثْنِي طّْصنْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ إِ ثُوغَا تّْسخَّارنْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي ثتّڭّمْ أَيَا أَمُّو، أَڒَامِي إِ تّسْڒِيغْ زِي مَارَّا ڒْڭنْسْ-أَ خْ ثْمڭَّا نْومْ ثِيعفَّانِينْ؟
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 لَّ، أَ إِحنْجِيرنْ إِنُو، أَيَا وَارْ إِدْجِي ذ إِجّْ ن ڒخْبَارْ إِحْڒَا إِ سْڒِيغْ. كنِّيوْ ثتَّارَّامْ ڒْڭنْسْ-أَ ن سِيذِي أَذْ إِوْضَا ذِي خطُّو.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 مَاڒَا إِجّْ ن بْنَاذمْ إِخْضَا أَكْ-ذ إِجّْ بْنَاذمْ نّغْنِي، خنِّي أَذْ خَاسْ إِحْكمْ أَربِّي، مَاشَا مَاڒَا إِجّْ ن بْنَاذمْ أَذْ إِخْضَا خْ سِيذِي، وِي خَاسْ غَا إِوْثنْ؟“ وَاخَّا أَمنِّي نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ بَابَاثْسنْ، مَاغَارْ سِيذِي ثُوغَا إِخْسْ أَذْ ثنْ إِنغْ.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 مَاشَا شَامْوِيلْ أَمژْيَانْ ثُوغَا إِمقَّارْ ؤُشَا يَارْنِي إِتَّاسْ-د خْ ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي ؤُڒَا غَارْ إِوْذَانْ.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 ؤُشَا يُوسَا-د إِجّْ ن ورْيَازْ ن سِيذِي غَارْ عَالِي، إِنَّا أَسْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَا وَارْ إِ ذ سّشْنغْ إِخفْ إِنُو نِيشَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن بَابَاشْ ؤُمِي ثنْ ثُوغَا ذِي مِيصْرَا، ذِي ثَادَّارْثْ ن فِيرْعُونْ؟
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 نشّْ فَارْزغْ ث زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭعّذْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ إِنُو حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسَّارْغْ ڒبْخُورْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ يَارْضْ أَپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو. نشّْ وْشِيغْ عَاوذْ إِ ثَادَّارْثْ ن بَابَاشْ مَارَّا ثِيغَارْصَا ن ثْمسِّي ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 مَايمِّي ثْعفّْسمْ كنِّيوْ خْ ثْغَارْصْثْ إِنُو ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ زِي ؤُمُورغْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْثْ ثْوهّْبمْ ذِي ثْزذِّيغْثْ إِنُو، ؤُ مَايمِّي ثتّْوقَّارمْ إِحنْجِيرنْ نْومْ أَطَّاسْ خَافِي ؤُمِي ثْمسْڒمْ كنِّيوْ إِخفْ نْومْ س مُومُّو ن مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل؟‘
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 س ؤُيَا إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ نِّيغْ نِيشَانْ: ثَادَّارْثْ نّشْ ذ ثَادَّارْثْ ن بَابَاشْ أَذْ ؤُيُورنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو إِ ڒبْذَا!‘، مَاشَا ڒخُّو إِقَّارْ سِيذِي: ’أَيَا أَقَا إِڭّْوجْ خَافِي، مَاغَارْ إِنِّي ذ أَيِي إِتّْوقَّارنْ، أَذْ ثنْ وقَّارغْ، مَاشَا إِنِّي إِ ذ أَيِي إِسّحْقَارَانْ، أَذْ تّْوَاحسْبنْ ذ إِمُوقْڒِيڒنْ.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 خْزَارْ أَذْ أَسنْ وُوسَّانْ، أَذْ قضْعغْ أَغِيڒْ نّشْ ذ ؤُغِيڒْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاشْ أَڒَامِي وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ذ أَوسَّارْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 شكْ أَذْ ثخْزَارذْ بلِّي أَذْ د-يَاسْ إِجّْ ن وغْرِيمْ ن ثْزذِّيغْثْ، وَاخَّا نتَّا إِتّڭّْ ثْشُونِي-يَا مَارَّا إِ إِسْرَائِيل، ؤُشَاعمَّارْصْ أَذْ يِيڒِي عَاذْ إِجّْ ن ؤُوسَّارْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 وَارْ قطّْعغْ شَا كُوڒْ أَرْيَازْ إِ غَاركْ إِدْجَانْ خْ ؤُعَالْطَارْ إِنُو، أَڒَامِي غَا ؤُحْڒنْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ قَاعْ، أَذْ ثفْنَا ڒعْمَارْ نّشْ ؤُشَا مَارَّا أَرَّاوْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ أَذْ مّْثنْ ذ إِرْيَازنْ.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 ذ ثَا إِ ذ أَكْ غَا ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ نِّي د غَا ثَاسْ خْ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ نّشْ، حُوفْنِي ذ فِينَاحَاسْ: أَذْ مّْثنْ س ثْنَاينْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 نشّْ مَاشَا أَذْ ڭّغْ إِ إِخفْ إِنُو إِجّْ ن ؤُكهَّانْ ذ أَمْثِيقِّي. نتَّا أَذْ إِڭّْ عْلَاحْسَابْ ؤُڒْ ذ ڒعْمَارْ إِنُو. نشّْ أَذْ أَسْ سّْبدّغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ ثمْثنْ ؤُشَا نتَّا أَذْ يُويُورْ ڒبْذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن لْمَاسِيحْ إِنُو.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، بلِّي مَارَّا وِي غَا إِقِّيمنْ زِي ثَادَّارْثْ نّشْ، أَذْ د-يَاسْ أَذْ أَسْ إِبنْذقْ إِ يِيشْثْ ن ثُوقِييَّاثْ ن نُّوقَارْثْ نِيغْ إِ يِيشْثْ ن ثشْنِيفْثْ ن وغْرُومْ، أَذْ يِينِي: ’أَرْنِي أَيِي مْغِيرْ غَارْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ ن إِكهَّاننْ، مَاحنْذْ أَذْ غَارِي يِيڒِي إِجّْ ن ؤُڒقِّيمْ ن وغْرُومْ إِ مَاشَّا.‘ “
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.