1 Samuel 15
rifa (RIFA) vs NAA
1 شَامْوِيلْ إِنَّا إِ شَاوُولْ: ”سِيذِي ثُوغَا إِسّكّْ أَيِي-د حِيمَا أَذْ شكْ ذهْنغْ ذ أَجدْجِيذْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ، خْ إِسْرَائِيل. سڒْ خنِّي غَارْ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’نشّْ أَذْ خدْجْصغْ مِينْ إِڭَّا عَامَالِيقْ إِ إِسْرَائِيل، أَقَا إِبدّْ أَسْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُمِي د-إِڭعّذْ إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 كَّارْ ڒخُّو ؤُ وّثْ عَامَالِيقْ. حَارّمْ مَارَّا مِينْ غَارسْ إِ ؤُثحِّي ؤُ وَارْ خَاسْ تّْحِيوِيڒْ شَا، مَاشَا نغْ مَارَّا، زڭْ ورْيَازْ أَڒْ ثمْغَارْثْ، زڭْ ؤُحنْجِيرْ أَڒْ أَسيْمِي، زڭْ ؤُفُونَاسْ أَڒْ ؤُدْجِي، زڭْ وڒْغمْ أَڒْ أَغْيُوڒْ!‘ “
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 إِڒَاغَا-د شَاوُولْ خْ ڒْڭنْسْ. إِسدّْ إِ-ثنْ ذِي طَالَايِيمْ. ثُوغَا-ثنْ ذِي مِيثَاينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ خْ إِضَارنْ ذ ثنْعَاشْ أَڒفْ ن يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 ؤُمِي يِيوضْ شَاوُولْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن عَامَالِيقْ، إِڭَّا إِجّْ ن ڒْفخْ ذِي ثغْزُورْثْ،
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 ؤُشَا شَاوُولْ إِجَّا أَذْ إِنِينْ إِ أَيْثْ ن إِقِينِييّنْ: ”فّْغمْ، بعّْذمْ، سمْحمْ ذِي ڒْوسْطْ ن عَامَالِيقْ، حِيمَا نشّْ وَارْ كنِّيوْ تّحِّيغْ أَكِيذْسنْ، مَاغَارْ كنِّيوْ ثڭِّيمْ س ثْمخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُمِي د-فّْغنْ زِي مِيصْرَا.“ خَاسْ ؤُشَا فّْغنْ إِقِينِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 خنِّي إِغْڒبْ شَاوُولْ خْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ زِي حَاوِيلَا أَڒْ شُورْ إِ إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن مِيصْرَا.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 أَجَاجْ، أَجدْجِيذْ ن عَامَالِيقْ، إِطّفْ إِ-ث إِدَّارْ، مَاشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ إِحَارّمْ إِ-ثنْ إِ ؤُثحِّي س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 مَاشَا شَاوُولْ ذ ڒْڭنْسْ حَاوْڒنْ خْ أَجَاجْ ؤُڒَا خْ ڒمْخيّرْ ن وُودْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ؤُ خْ مِينْ إِدْجَانْ إِصبْحنْ أَوَارْنِي أَسْ ؤُ خْ مَارَّا إِزْمَارنْ ذَايْسنْ ثَاذُونْثْ ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذ أَصبْحَانْ قَاعْ. وَارْ خْسنْ أَذْ ثنْ حَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي، مَاشَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذْرُوسْ ذ مِينْ إِضعْفنْ، حَارّْمنْ ث إِ ؤُثحِّي.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ شَامْوِيلْ، إِنَّا:
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 ”نشّْ نذْمغْ، أَقَا ڭِّيغْ شَاوُولْ ذ أَجدْجِيذْ، مَاغَارْ نتَّا إِحيّذْ زِي ضفَّارْ إِنُو ؤُ وَارْ إِسّقْفڒْ أَوَاڒنْ إِنُو.“ إِنّهْوڒْ شَامْوِيلْ، إِسْغُويْ ثَامذِّيثْ ثْمُونْ غَارْ سِيذِي.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 ثِيوشَّا نّسْ زِيشْ إِكَّارْ شَامْوِيلْ، يُويُورْ أَذْ إِڒْقَا شَاوُولْ. إِتّْوَانَّا أَسْ إِ شَامْوِيلْ، نَّانْ: ”شَاوُولْ يُوسَا-د غَارْ كَارْمِيلْ ؤُ إِسّْبدّْ ذِينِّي إِجّْ ن ؤُقلِّيجْ ن ڒِيذَارثْ إِ يِيخفْ نّسْ، خنِّي إِنّقْڒبْ، إِعْذُو، إِهْوَا غَارْ جِيلْجَالْ.“
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 يُوسَا-د شَامْوِيلْ غَارْ شَاوُولْ ؤُ شَاوُولْ إِنَّا أَسْ: ”أَقَا شكْ ثتّْوَابَارْكذْ زِي سِيذِي! نشّْ سّْقفْڒغْ أَوَاڒْ ن سِيذِي.“
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 خنِّي يَارَّا-د خَاسْ شَامْوِيلْ: ”ذ مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي ڒْحسّْ-أَ ن وُودْجِي إِ ذ أَيِي إِتَّاذْفنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو، ذ ڒْحسّْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ إِ تّسْڒِيغْ؟“
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 شَاوُولْ إِنَّا: ”نِيثْنِي إِوْينْ ثنْ-د أَكِيذْسنْ زِي عَامَالِيقْ، مِينْزِي ڒْڭنْسْ إِحَاوڒْ خْ مُومُّو ن وُودْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ، حِيمَا أَذْ ثنْ قدّْمنْ ذ ثَاغَارْصْثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ. مِينْ إِقِّيمنْ نْحَارّمْ إِ-ث إِ ؤُثحِّي.“
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ إِ شَاوُولْ: ”شْفَا! نشّْ أَذْ شكْ إِنِيغْ مِينْ إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي ذِي دْجِيڒثْ-أَ.“ إِنَّا أَسْ شَاوُولْ: ”سِيوڒْ!“
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 إِنَّا شَامْوِيلْ: ”ؤُمِي ثدْجِيذْ عَاذْ ذ أَمژْيَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مَا وَارْ ثْذوْڒذْ شَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ مَا وَارْ شكْ إِذْهنْ سِيذِي ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل؟
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 سِيذِي إِسّكّْ إِ شكْ غَارْ وبْرِيذْ، إِنَّا: ”ؤُيُورْ، حَارّمْ إِمذْنَابْ نِّي، أَيْثْ ن عَامَالِيقْ، إِ ؤُثحِّي ؤُ مْنغْ أَكِيذْسنْ أَڒْ ثنْ غَا ثقْضِيذْ قَاعْ.
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 مَايمِّي وَارْ ثسْڒِيذْ شَا غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُشَا ثوْضِيضْ شكْ خْ ثْكشَّاضْثْ ؤُ ثڭِّيذْ مِينْ إِدْجَانْ ذ ڒْغَارْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي؟“
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 خنِّي إِنَّا شَاوُولْ إِ شَامْوِيلْ: ”نشّْ سْڒِيغْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُ نشّْ كّغْ أَبْرِيذْ إِ خْ إِ ذ أَيِي د-إِسّكّْ سِيذِي. نشّْ إِوْيغْ-د ذَانِيثَا أَجَاجْ، أَجدْجِيذْ ن عَامَالِيقْ ؤُشَا أَيْثْ ن عَامَالِيقْ حَارّْمغْ ثنْ إِ ؤُثحِّي.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 ڒْڭنْسْ إِكْسِي ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ زِي ثْكشَّاضْثْ، مُومُّو ن مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ، حِيمَا أَذْ قدّْمنْ أَيَا إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي جِيلْجَالْ.“
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 مَاشَا شَامْوِيلْ إِنَّا: ”مَا ثعْجبْ أَسْ إِ سِيذِي ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثِيغَارْصَا نّغْنِي أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَسْ إِعْجبْ ؤُسدْجِي إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي؟ خْزَارْ أَسدْجِي حْسنْ زِي ثْغَارْصْثْ ؤُ أَسْحسِّي س ثَايْنِيثْ حْسنْ زِي ثَاذُونْثْ ن إِشَارِّييّنْ.
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 مِينْزِي أَغوّغْ أَمْ دّنْبْ ن ؤُعزّمْ، ؤُ ثَاغنَّانْثْ أَمْ وعْبَاذْ نْ صَّانَامْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ ثِيمژْيَانِينْ ن لْ-أَصْنَامْ. مِينْزِي شكْ ثنْضَارذْ أَوَاڒْ ن سِيذِي، إِنْضَارْ نتَّا إِ شكْ أَمْ ؤُجدْجِيذْ.“
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 خنِّي إِنَّا شَاوُولْ إِ شَامْوِيلْ: ”نشّْ خْضِيغْ، مَاغَارْ نشّْ تّْعذِّيغْ خْ ڒُْومُورْ إِ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي ؤُ خْ وَاوَاڒنْ نّشْ، مِينْزِي نشّْ ڭّْوذغْ زِي ڒْڭنْسْ ؤُ سْڒِيغْ غَارْسنْ.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 س ؤُينِّي، غْفَارْ أَيِي دّنْبْ إِنُو ؤُ ذْوڒْ أَكِيذِي، خنِّي أَذْ سجْذغْ إِ سِيذِي.“
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 مَاشَا شَامْوِيلْ يَارَّا-د خْ شَاوُولْ: ”نشّْ وَارْ كِيذكْ ذِيكّْوِيڒغْ شَا، مَاغَارْ شكْ ثنْضَارذْ أَوَاڒْ ن سِيذِي. س ؤُيَا سِيذِي إِنْضَارْ إِ شكْ أَمْ ؤُجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل.“
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 ؤُمِي شَامْوِيلْ إِنّقْڒبْ حِيمَا أَذْ يُويُورْ، إِشبَّارْ أَسْ شَاوُولْ ذِي ثْمَا ن ؤُسڒْهَامْ نّسْ، مَاشَا وَانِيثَا إِشَارّڭْ.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 خنِّي إِنَّا أَسْ شَامْوِيلْ: ”ذڭْ وَاسّْ-أَ إِشَارّڭْ أَشْ سِيذِي ثَاڭلْذَا ن إِسْرَائِيل ؤُ إِوْشَا إِ-ت إِ جَّارْ نّشْ ونِّي إِدْجَانْ حْسنْ زَّايكْ.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 ؤُڒَا لْعَاضِيمْ ن إِسْرَائِيل إِ إِتّْذُومَانْ إِ ڒبْذَا وَارْ إِسّْخَارِّيقْ شَا ؤُ وَارْ إِنْذِيمْ، مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِدْجِي ذ بْنَاذمْ أَڒَامِي إِ غَا إِنْذمْ.“
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ خْضِيغْ. أوْشْ أَيِي مَاشَا أَوقَّارْ زَّاثْ إِ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ زَّاثْ إِ إِسْرَائِيل. ذْوڒْ أَكِيذِي، خنِّي أَذْ سجْذغْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 ؤُشَا إِذْوڒْ شَامْوِيلْ، يَاردّفْ شَاوُولْ ؤُ شَاوُولْ إِبنْذقْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا شَامْوِيلْ: ”أَوِي-د غَارِي أَجَاجْ، أَجدْجِيذْ ن عَامَالِيقْ. أَجَاجْ يُويُورْ غَارسْ س أَرَّاثُوحْ. إِنَّا أَجَاجْ أَكْ-ذ إِخفْ نّسْ: ”س ثِيذتّْ، ثَارْزُوڭِي ن ڒْموْثْ ثتّْوَاحيّذْ خَافِي.“
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 مَاشَا شَامْوِيلْ إِنَّا: ”أَمْ مَامّشْ إِسّْحَارّمْ سِّيفْ نّشْ ثِيمْغَارِينْ خْ إِحنْجِيرنْ نْسنْثْ، أَمُّو إِ غَا ثتّْوَاحَارّمْ يمَّاشْ جَارْ ثِيمْغَارِينْ خْ ثَارْوَا نّسْ.“ ؤُ شَامْوِيلْ إِقطّسْ أَجَاجْ ذ إِشدْجِيقنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذِي جِيلْجَالْ.
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 خنِّي يُويُورْ شَامْوِيلْ غَارْ رَامَا ؤُ شَاوُولْ إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ ذِي جِيبْعَا ن شَاوُولْ.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 شَامْوِيلْ وَارْ إِژْرِي عَاذْ شَاوُولْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ، مَاشَا شَامْوِيلْ إِشْضنْ خْ شَاوُولْ. ؤُشَا إِنْذمْ سِيذِي ڒَامِي إِڭَّا شَاوُولْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.