1 Reis 4

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ثُوغَا أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 إِنَا ثُوغَا ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ إِمقّْرَاننْ:
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 إِلِيحُورَافْ ذ أَخِييَا، إِحنْجِيرنْ ن شِيشَا، ثُوغَا أَثنْ ذ إِمَارِيرنْ.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، ثُوغَا-ث خْ ڒْعسْكَارْ.
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 عَازَارْيَا، مِّيسْ ن نَاثَانْ، ثُوغَا-ث خْ ڒْوُولَاثْ.
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 أَخِيشَارْ ثُوغَا-ث خْ ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 سُولِيمَانْ غَارسْ ثنْعَاشْ ن ڒْوُولَاثْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِنِّي إِبدّنْ خْ ڒعْوتْشْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ثَادَّارْثْ نّسْ. خْ كُوڒْ إِجّْ س ؤُيُورْ نّسْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ، ثُوغَا خَاسْ أَذْ ث إِكْسِي.
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 إِنَا ذ إِسْمَاونْ نْسنْ:
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 مِّيسْ ن ذَاقَارْ ذِي مَاقَاسْ ؤُ ذِي شَاعَالُوبِّيمْ، بَايْثْ-شَامْسْ ذ إِلُونْ-بَايْثْ-حَانَانْ.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 مِّيسْ ن حَاسَاذْ ذِي أَرُوبُوثْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ سُوكُو ذ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن حَافِيرْ.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 مِّيسْ ن أَبِينَاذَابْ غَارسْ مَارَّا ثِيوْرِيرِينْ ن ذُورْ. ثَافَاثْ، يدْجِيسْ ن سُولِيمَانْ، ثُوغَا-ت غَارسْ ذ ثَامْغَارْثْ.
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 بَاعْنَا، مِّيسْ ن أَخِيلُوذْ، غَارسْ ثَاعْنَاكْ، مَاجِيدُّو ذ مَارَّا بَايْثْ-شَانْ إِ إِدْجَانْ غَارْ صُورْثَانْ، سْوَادَّايْ ن يَازْرَاعِيلْ، زِي بَايْثْ-شَانْ أَڒْ أَبَالْ-مَاحُولَا، أَڒْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن يُوقْمَاعَامْ.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 مِّيسْ ن جَابَارْ ثُوغَا ذِي رَامُوثْ-جِيلْعَاذْ. نتَّا غَارسْ ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، ثِينِّي إِدْجَانْ ذِي جِيلْعَاذْ. ثُوغَا غَارسْ ؤُڒَا ذ جِّيهثْ ن أَرْجُوبْ، ثنِّي ذِي بَاشَانْ، ستِّينْ ن ثِيندَّامْ مْغَارنْثْ س ڒْحِيضْ ؤُ س زّكْرُونْ ن نّْحَاسْ.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 أَخِينَاذَابْ، مِّيسْ ن عِيدُّو، غَارسْ مَاحَانَايِيمْ.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 أَخِيمَاعَاصْ ثُوغَا-ث ذ لْوَالِي ذِي نَافْثَالِي. نتَّا يِيوِي ؤُڒَا بَاسِيمَاثْ، يدْجِيسْ ن سُولِيمَانْ، ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ.
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 بَاعْنَا، مِّيسْ ن هُوشَا إِ، ثُوغَا-ث ذ لْوَالِي ذِي أَشِيرْ ؤُ ذِي بَاعَالُوثْ.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 يَاهُوشَافَاطْ، مِّيسْ ن فَارُوحْ، ثُوغَا-ث ذ لْوَالِي ذِي إِسَّاكَارْ.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 شِيمْعِي، مِّيسْ ن إِيْلَا، ثُوغَا-ث ذ لْوَالِي ذِي بِينْيَامِينْ.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 جَابَارْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، ثُوغَا-ث ذ لْوَالِي ذِي ثمُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ، ثَامُّورْثْ ن سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ، ؤُ ن عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ. نتَّا ثُوغَا ذ أَينِّي ن لْوَالِي ذِي ثمُّورْثْ نِّي.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 ثُوغَا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل س وَاطَّاسْ أَمْ يِيجْذِي غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، أَمُّو أَطَّاسْ. نِيثْنِي شِّينْ، سْوِينْ ؤُ فَارْحنْ.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 — ausente —
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 — ausente —
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 — ausente —
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 — ausente —
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 — ausente —
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 — ausente —
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 — ausente —
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 — ausente —
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 — ausente —
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 — ausente —
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 — ausente —
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 — ausente —
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 — ausente —
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 — ausente —
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.