1 Reis 15

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْطَاشْ ن ؤُجدْجِيذْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، إِذْوڒْ أَبِييَامْ ذ أَجدْجِيذْ خْ يَاهُوذَا.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 نتَّا إِحْكمْ ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ مَاعْكَا، يدْجِيسْ ن أَبِيشَالُومْ.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 نتَّا يُويُورْ ذِي مَارَّا دّْنُوبْ ن بَابَاسْ نِّي ثُوغَا إِڭَّا قْبڒْ نّسْ ؤُشَا ؤُڒْ نّسْ وَارْ ثُوغِي شَا إِشْضَارْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ وُوڒْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 مَاشَا ذِي طّْوعْ ن ذَاوُوذْ إِوْشَا أَسْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، إِجّْ ن ڒفْنَارْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُمِي إِڭَّا أَذْ إِسّكَّارْ مِّيسْ أَوَارْنِي أَسْ، ؤُ ؤُمِي إِڭَّا أَذْ ثقِّيمْ ثْبدّْ ؤُرْشَالِيمْ،
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 مَاغَارْ ذَاوُوذْ ثُوغَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُ نتَّا ثُوغَا وَارْ إِحيّذْ ذِي مَارَّا ثُوذَارْثْ نّسْ خْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَسْ يُومُورْ نتَّا، مْغِيرْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُرِييَا، أَحِيتِّي.
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 ثُوغَا ذِينْ أَمنْغِي جَارْ رَاحَابْعَامْ ذ يَارُوبْعَامْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن أَبِييَامْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ أَمنْغِي جَارْ أَبِييَامْ ذ يَارُوبْعَامْ.
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 أَبِييَامْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ أَسَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ عِيشْرِينْ ن يَارُوبْعَامْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِذْوڒْ أَسَا ذ أَجدْجِيذْ خْ يَاهُوذَا.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 نتَّا إِحْكمْ وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. حنَّاسْ قَّارنْ أَسْ مَاعْكَا، يدْجِيسْ ن أَبِيشَالُومْ.
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 أَسَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَمْ إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 نتَّا إِسُّوفّغْ إِمثْليّنْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا إِحيّذْ مَارَّا إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ إِ ثُوغَا ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نّسْ.
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 نتَّا إِسّْحيّذْ ؤُڒَا ذ حنَّاسْ مَاعْكَا زِي جّهْذْ نّسْ، مَاغَارْ نتَّاثْ ثُوغَا ثڭَّا إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ ذ جّْعِيفشْثْ إِ ثْربِّيثْ ن شْوَارْثِي. أَسَا إِقسّْ جّْعِيفشْثْ نّسْ ؤُشَا إِسّْشمْضْ إِ-ت غَارْ ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ.
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 وَارْ تّْوَاحيّْذنْثْ ڒڭْعُوذِي، مَاشَا ؤُڒْ ن أَسَا ثُوغَا إِشْضَارْ نِيشَانْ إِ سِيذِي، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 نتَّا يِيوِي ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن بَابَاسْ ؤُڒَا ذ ثِيوْهِيبِينْ نِّي إِسّْقدّسْ نتَّا س يِيخفْ نّسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي: نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ نّغْنِي.
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 ثُوغَا ذِينْ أَمنْغِي جَارْ أَسَا ذ بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا ؤُسَّانْ نْسنْ.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِڭعّذْ غَارْ ؤُمنْغِي ضِيدّْ إِ يَاهُوذَا ؤُشَا إِبْنَا رَامَا، حِيمَا وَارْ إِتّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ يُويُورْ غَارْ أَسَا، حِيمَا أَذْ غَارسْ د-يَاسْ.
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 خنِّي إِكْسِي أَسَا مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ ثُوغَا إِقِّيمنْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُڒَا ذ ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِسلّمْ مَارَّا أَيَا إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ. ؤُشَا أَجدْجِيذْ أَسَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ بِينْهَاذَاذْ، مِّيسْ ن ثَابْرِيمُونْ، مِّيسْ ن حَازْيُونْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي ذِيمَاشْقْ، حِيمَا أَذْ يِينِي:
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 ”أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَيِي ذ شكْ، جَارْ بَابَا ذ بَابَاشْ. خْزَارْ نشّْ أَذْ أَشْ د-سّكّغْ إِشْثْ ن ثرْزفْثْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ. رُوحْ، فْسِي ڒْعَاهْذْ نّشْ أَكْ-ذ بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ إِكَّارْ أَذْ خَافِي إِڭّْوجْ.“
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 بِينْهَاذَاذْ إِسْڒَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ أَسَا ؤُشَا إِسّكّْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ نّسْ غَارْ ثْندَّامْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِغْڒبْ خْ عِييُونْ ذ ذَانْ ذ أَبَالْ-بَايْثْ-مَاعْكَا ذ مَارَّا كِينَّارُوثْ. أَقَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن نَافْثَالِي.
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 ؤُمِي بَاعْشَا إِسْڒَا خْ ؤُيَا، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِسّْبدّْ ذِي ڒبْنِي ن رَامَا ؤُشَا إِقِّيمْ إِزدّغْ ذِي ثِيرْصَا.
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 أَجدْجِيذْ أَسَا إِجَّا أَذْ بَارّْحنْ ذِي مَارَّا يَاهُوذَا، وَارْ إِتّْغِيمِي حذْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ كّْسنْ إِژْرَا زِي رَامَا ذ ؤُكشُّوضْ إِ زِي ثُوغَا إِبنَّا بَاعْشَا. ؤُ س مَانْ أَيَا إِبْنَا ؤُجدْجِيذْ أَسَا ثَانْذِينْثْ ن جِيبْعَا ذِي بِينْيَامِينْ ذ مِيصْفَا.
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن أَسَا، مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ؤُڒَا ذ ثِيندَّامْ نِّي إِبْنَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟ مَاشَا ؤُمِي إِوْسَارْ، إِهْڒشْ نتَّا زڭْ إِضَارنْ نّسْ س ثْنَاينْ.
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 أَسَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. مِّيسْ يَاهُوشَافَاطْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 نَاذَابْ، مِّيسْ ن يَارُوبْعَامْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. نتَّا إِحْكمْ ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل.
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُشَا يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن بَابَاسْ ؤُ ذِي دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 بَاعْشَا، مِّيسْ ن أَبِييَا، زِي ثَادَّارْثْ ن إِسَّاكَارْ، إِڭَّا خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُ بَاعْشَا إِغْڒبْ خَاسْ ذِي جِيبَّاثُونْ نِّي إِدْجَانْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُمِي نَاذَابْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل ثُوغَا إِنّْضنْ إِ جِيبَّاثُونْ.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 إِنْغَا إِ-ث بَاعْشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُ نتَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقْضَا خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ. ؤُڒَا ذ شَا ن يَارُوبْعَامْ نِّي يَارِّينْ نّفْسْ، وَارْ ث إِجِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ، أَڒَامِي ث إِثحَّا عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي نِّي ثُوغَا إِسِّيوڒْ س ؤُقمُّومْ ن ؤُمْسخَّارْ نّسْ أَخِييَا، أَشِيلُونِي،
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ إِ زِي إِخْضَا نتَّا ؤُ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا س ثْمڭَّا نّسْ إِخوّْجنْ إِ زِي إِسْعَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن نَاذَابْ، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 ثُوغَا ذِينْ أَمنْغِي جَارْ أَسَا ذ بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا ؤُسَّانْ نْسنْ.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ن ؤُجدْجِيذْ أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ بَاعْشَا، مِّيسْ ن أَخِييَا، ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل ذِي ثِيرْصَا، ؤُ نتَّا إِحْكمْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُ يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُ ذِي دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.