1 Reis 15

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْطَاشْ ن ؤُجدْجِيذْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، إِذْوڒْ أَبِييَامْ ذ أَجدْجِيذْ خْ يَاهُوذَا.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 نتَّا إِحْكمْ ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ مَاعْكَا، يدْجِيسْ ن أَبِيشَالُومْ.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 نتَّا يُويُورْ ذِي مَارَّا دّْنُوبْ ن بَابَاسْ نِّي ثُوغَا إِڭَّا قْبڒْ نّسْ ؤُشَا ؤُڒْ نّسْ وَارْ ثُوغِي شَا إِشْضَارْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ وُوڒْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 مَاشَا ذِي طّْوعْ ن ذَاوُوذْ إِوْشَا أَسْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، إِجّْ ن ڒفْنَارْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُمِي إِڭَّا أَذْ إِسّكَّارْ مِّيسْ أَوَارْنِي أَسْ، ؤُ ؤُمِي إِڭَّا أَذْ ثقِّيمْ ثْبدّْ ؤُرْشَالِيمْ،
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 مَاغَارْ ذَاوُوذْ ثُوغَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُ نتَّا ثُوغَا وَارْ إِحيّذْ ذِي مَارَّا ثُوذَارْثْ نّسْ خْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَسْ يُومُورْ نتَّا، مْغِيرْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُرِييَا، أَحِيتِّي.
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 ثُوغَا ذِينْ أَمنْغِي جَارْ رَاحَابْعَامْ ذ يَارُوبْعَامْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن أَبِييَامْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ أَمنْغِي جَارْ أَبِييَامْ ذ يَارُوبْعَامْ.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 أَبِييَامْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ أَسَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ عِيشْرِينْ ن يَارُوبْعَامْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِذْوڒْ أَسَا ذ أَجدْجِيذْ خْ يَاهُوذَا.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 نتَّا إِحْكمْ وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. حنَّاسْ قَّارنْ أَسْ مَاعْكَا، يدْجِيسْ ن أَبِيشَالُومْ.
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 أَسَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَمْ إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 نتَّا إِسُّوفّغْ إِمثْليّنْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا إِحيّذْ مَارَّا إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ إِ ثُوغَا ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نّسْ.
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 نتَّا إِسّْحيّذْ ؤُڒَا ذ حنَّاسْ مَاعْكَا زِي جّهْذْ نّسْ، مَاغَارْ نتَّاثْ ثُوغَا ثڭَّا إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ ذ جّْعِيفشْثْ إِ ثْربِّيثْ ن شْوَارْثِي. أَسَا إِقسّْ جّْعِيفشْثْ نّسْ ؤُشَا إِسّْشمْضْ إِ-ت غَارْ ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ.
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 وَارْ تّْوَاحيّْذنْثْ ڒڭْعُوذِي، مَاشَا ؤُڒْ ن أَسَا ثُوغَا إِشْضَارْ نِيشَانْ إِ سِيذِي، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 نتَّا يِيوِي ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن بَابَاسْ ؤُڒَا ذ ثِيوْهِيبِينْ نِّي إِسّْقدّسْ نتَّا س يِيخفْ نّسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي: نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ نّغْنِي.
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 ثُوغَا ذِينْ أَمنْغِي جَارْ أَسَا ذ بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا ؤُسَّانْ نْسنْ.
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِڭعّذْ غَارْ ؤُمنْغِي ضِيدّْ إِ يَاهُوذَا ؤُشَا إِبْنَا رَامَا، حِيمَا وَارْ إِتّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ يُويُورْ غَارْ أَسَا، حِيمَا أَذْ غَارسْ د-يَاسْ.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 خنِّي إِكْسِي أَسَا مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ ثُوغَا إِقِّيمنْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُڒَا ذ ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِسلّمْ مَارَّا أَيَا إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ. ؤُشَا أَجدْجِيذْ أَسَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ بِينْهَاذَاذْ، مِّيسْ ن ثَابْرِيمُونْ، مِّيسْ ن حَازْيُونْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي ذِيمَاشْقْ، حِيمَا أَذْ يِينِي:
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 ”أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَيِي ذ شكْ، جَارْ بَابَا ذ بَابَاشْ. خْزَارْ نشّْ أَذْ أَشْ د-سّكّغْ إِشْثْ ن ثرْزفْثْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ. رُوحْ، فْسِي ڒْعَاهْذْ نّشْ أَكْ-ذ بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ إِكَّارْ أَذْ خَافِي إِڭّْوجْ.“
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 بِينْهَاذَاذْ إِسْڒَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ أَسَا ؤُشَا إِسّكّْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ نّسْ غَارْ ثْندَّامْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِغْڒبْ خْ عِييُونْ ذ ذَانْ ذ أَبَالْ-بَايْثْ-مَاعْكَا ذ مَارَّا كِينَّارُوثْ. أَقَا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن نَافْثَالِي.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 ؤُمِي بَاعْشَا إِسْڒَا خْ ؤُيَا، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِسّْبدّْ ذِي ڒبْنِي ن رَامَا ؤُشَا إِقِّيمْ إِزدّغْ ذِي ثِيرْصَا.
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 أَجدْجِيذْ أَسَا إِجَّا أَذْ بَارّْحنْ ذِي مَارَّا يَاهُوذَا، وَارْ إِتّْغِيمِي حذْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ كّْسنْ إِژْرَا زِي رَامَا ذ ؤُكشُّوضْ إِ زِي ثُوغَا إِبنَّا بَاعْشَا. ؤُ س مَانْ أَيَا إِبْنَا ؤُجدْجِيذْ أَسَا ثَانْذِينْثْ ن جِيبْعَا ذِي بِينْيَامِينْ ذ مِيصْفَا.
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن أَسَا، مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ؤُڒَا ذ ثِيندَّامْ نِّي إِبْنَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟ مَاشَا ؤُمِي إِوْسَارْ، إِهْڒشْ نتَّا زڭْ إِضَارنْ نّسْ س ثْنَاينْ.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 أَسَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. مِّيسْ يَاهُوشَافَاطْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 نَاذَابْ، مِّيسْ ن يَارُوبْعَامْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. نتَّا إِحْكمْ ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُشَا يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن بَابَاسْ ؤُ ذِي دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 بَاعْشَا، مِّيسْ ن أَبِييَا، زِي ثَادَّارْثْ ن إِسَّاكَارْ، إِڭَّا خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُ بَاعْشَا إِغْڒبْ خَاسْ ذِي جِيبَّاثُونْ نِّي إِدْجَانْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُمِي نَاذَابْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل ثُوغَا إِنّْضنْ إِ جِيبَّاثُونْ.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 إِنْغَا إِ-ث بَاعْشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُ نتَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقْضَا خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ. ؤُڒَا ذ شَا ن يَارُوبْعَامْ نِّي يَارِّينْ نّفْسْ، وَارْ ث إِجِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ، أَڒَامِي ث إِثحَّا عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي نِّي ثُوغَا إِسِّيوڒْ س ؤُقمُّومْ ن ؤُمْسخَّارْ نّسْ أَخِييَا، أَشِيلُونِي،
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ إِ زِي إِخْضَا نتَّا ؤُ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا س ثْمڭَّا نّسْ إِخوّْجنْ إِ زِي إِسْعَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن نَاذَابْ، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 ثُوغَا ذِينْ أَمنْغِي جَارْ أَسَا ذ بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا ؤُسَّانْ نْسنْ.
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ن ؤُجدْجِيذْ أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ بَاعْشَا، مِّيسْ ن أَخِييَا، ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل ذِي ثِيرْصَا، ؤُ نتَّا إِحْكمْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي ؤُ يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُ ذِي دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.