1 Pedro 1

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 بُوطْرُوسْ، رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، إِ يِينِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذ إِمعْزَابْ، إِنِّي إِتّْوَاژدْجْعنْ ذِي بُونْطُوسْ، ڭَالَاطِييَا، كَابَّاذُوكِييَا، أَسِييَا ذ بِيثِينِييَا،
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ عْلَاحْسَابْ ثُوسّْنَا إِ إِدْجَانْ غَارْ أَربِّي، بَابَاثْنغْ، قْبڒْ، س ثُوقدّْسِي ن أَرُّوحْ، إِ طَّاعثْ ؤُ إِ ؤُرُوشِّي س إِذَامّنْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ: أَرْضَا ذ ڒهْنَا أَذْ ذَايْومْ إِمَّارْنِي.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 لْبَارَاكَا إِ أَربِّي، بَابَاسْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي ذ أَنغْ د-يجِّينْ زِي جْذِيذْ س أَرّحْمثْ نّسْ ثَامقّْرَانْثْ س ثْنُوكْرَا ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ أَسِيثمْ إِدَّارنْ،
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 مَاحنْذْ أَذْ غَارْومْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ڒْوَارْثْ وَارْ ثْفنِّي، وَارْ ثتّْوَابقّضْ، وَارْ ثتّسْڒِيوْ، ونِّي إِ ذ أَومْ إِتّْوَاسّْوجْذنْ ذڭْ إِجنْوَانْ،
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 أَمْ ثتّْوَاحْضَامْ كنِّيوْ س جّهْذْ ن أَربِّي ؤُ س لْ-إِيمَانْ إِ ثُوذَارْثْ إِ إِوجْذنْ حِيمَا أَذْ ثتّْوَاسّضْهَارْ ذِي ڒْوقْثْ ثَانڭَّارُوثْ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 ذَايسْ إِ غَا ثْفَارْحمْ إِ ڒبْذَا، وَاخَّا ثْحزْنمْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ ذْرُوسْ زِي سِّيبّثْ ن عْڒَامْ كُوڒْ إِجَارِّيبنْ إِ خَاومْ د-إِتّكّنْ،
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 حِيمَا ثَاقدْجبْثْ ن لْ-إِيمَانْ نْومْ، ثنِّي ثِيغْڒَا خْ وُورغْ إِقُّورنْ ونِّي إِتّْوَاسِّيصْفنْ زِي ثْمسِّي، أَذْ ثِيڒِي إِ ؤُسمْغَارْ ذ شَّانْ ذ ؤُعُودْجِي خْ مِينِّي د-غَا إِضْهَارْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 ونِّي وَارْ ث ثژْرِيمْ، وَاخَّا ثتّخْسمْ ث. س لْ-إِيمَانْ زَّايسْ ثْفَارّْحمْ كنِّيوْ س إِشْثْ ن ڒفْرَاحثْ إِعُودْجنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ زَّايسْ إِنْطقْ إِڒسْ،
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 مَاغَارْ أَذْ ثطّْفمْ ڒْمُونثْ ن لْ-إِيمَانْ نْومْ، أَقَا-ت ذ ثُوذَارْثْ ن بُوحْبڒْ نْومْ.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 ثُوذَارْثْ-أَ ثُوغَا أَرزُّونْ خَاسْ إِنَابِييّنْ، إِنِّي ثُوغَا إِتّْنَابّنْ خْ أَرْضَا إِ ذ أَومْ د-إِكَّارنْ،
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 ؤُمِي ثُوغَا أَرزُّونْ مَانْ ڒْوقْثْ إِ ذ أَسنْ إِسّْشنْ أَرُّوحْ ن لْمَاسِيحْ إِ ذَايْسنْ إِزدّْغنْ، ؤُ مَانْ ڒْوقْثْ إِ خفْ ثُوغَا إِشهّذْ، أَقَا أَذْ د-يَاسْ ؤُودّبْ إِ غَا إِكّنْ خْ لْمَاسِيحْ ؤُڒَا ذ أَعُودْجِي نّسْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 أَقَا إِتّْوَاسَّارْڭبْ أَسنْ، أَقَا مَارَّا مِينْ خفْ ثُوغَا أَرزُّونْ، أَقَا وَارْ ث أَرْزُونْ ذِي ثِيزِي نْسنْ، مَاشَا ثُوغَا تّْنَابّنْ ذِي ثِيزِي نّغْ ؤُ زِي سِّيبّثْ نّغْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ ذ أَومْ إِتّْوَاسْسَّارْڭْبنْ ڒخُّو زڭْ يِينِّي إِ ذ أَومْ إِبشَّارنْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ نِّي د-إِتّْوَاسْسّكّنْ زڭْ ؤُجنَّا، ثِيمسْڒَايِينْ إِ ذِي تّْمژّْرنْثْ ؤُڒَا ذ لْمَالَاكَاثْ أَذْ ذَايْسنْثْ خْزَارنْثْ.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 س ؤُينِّي حزْممْ ڒْخَانْسْرَا ن ڒعْقڒْ نْومْ، إِڒِيمْ ثتّْفَاقمْ نِيشَانْ، ؤُشَا سْمُونمْ مَارَّا أَسِيثمْ نْومْ ذِي ڒفْرَاحثْ إِ ذ أَومْ غَا يَاوْضنْ خْمِي د غَا إِضْهَارْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 إِڒِيمْ أَمْ ثَارْوَا إِتّطَّاعنْ، وَارْ د-ثْذكّْوِيڒمْ ثْشَارّْشمْ ذِي نّشْوَاثْ نْومْ ثِينِّي ثُوغَا ثضْفَارمْ قْبڒْ س نّشْوثْ، ؤُمِي ثُوغَا كنِّيوْ عَاذْ ذ إِقُوبَّانِييّنْ.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 مَاشَا ڒخُّو إِڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ ذِي مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ، أَمْ مَامّشْ نتَّا ونِّي خَاومْ د-إِڒَاغَانْ، أَقَا-ث ذ أَمْقدَّاسْ،
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 مِينْزِي ثُورَا:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 ؤُ مَاڒَا ثتّْڒَاغَامْ إِ ثَابَابَاثْ، ونِّي وَارْ إِتّڭّنْ س وُوذْمَاونْ، ذ ونِّي إِحكّْمنْ كُوڒْ إِجّنْ عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ نّسْ، خنِّي ؤُيُورمْ س ثِيڭّْوُوذِي ذِي ڒْوقْثْ-أَ ؤُمِي كنِّيوْ عَاذْ ذ إِمعْزَابْ ذِي دُّونشْثْ-أَ.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 مَاغَارْ ثسّْنمْ بلِّي كنِّيوْ وَارْ ثتّْوَافْذِيمْ س نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِفنَّانْ زِي ڒخْذَايمْ نْومْ إِبضْڒنْ ثِينِّي ثطّْفمْ كنِّيوْ زِي ڒجْذُوذْ نْومْ،
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 مَاشَا س إِذَامّنْ إِغْڒَانْ ن إِزْمَارْ وَارْ ذَايسْ بُو ڒْعِيبْ، وَارْ إِبقّْضنْ، أَقَا-ث ذ لْمَاسِيحْ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 نتَّا ثُوغَا إِتّْوَافَارْزْ إِ مَانْ أَيَا قْبڒْ مَا أَذْ إِتّْوَاڭّْ ذْسَاسْ ن دُّونشْثْ، ؤُشَا إِتّْوَاسّضْهَارْ أَومْ-د ڒخُّو ذِي زّْمَانَاثْ إِنڭُّورَا ن ڒْوقْثْ ذِي طّْوعْ نْومْ،
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 إِ كنِّيوْ إِنِّي زَّايسْ إِتَّامْننْ ذِي أَربِّي، ونِّي ث-إِ-د-إِسّْنكَّارنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ ؤُشَا إِوْشَا أَسْ أَعُودْجِي، حِيمَا لْ-إِيمَانْ ذ ؤُسِيثمْ نْومْ أَذْ إِڒِينْ خْ أَربِّي.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 ذ مَانْ أَيَا حِيمَا أَذْ تّْوَاقدّْسنْ ڒعْمُورْ نْومْ س طَّاعثْ إِ ثِيذتّْ، أَذْ تّْوَاعمَّارنْ س ثَايْرِي بْڒَا ڒْفَارْزْ ن بْنَاذمْ، ؤُشَا أَذْ ثخْسمْ أَيَاوْيَا س وُوڒْ إِزْذِيڭْ إِكْمڒْ،
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 أَمْ إِوْذَانْ إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذ جْذِيذْ، وَارْ إِدْجِي زِي زَّارِيعثْ إِفنَّانْ، مَاشَا زِي ثنِّي وَارْ إِفنِّينْ، أَقَا زڭْ وَاوَاڒْ إِدَّارنْ ن أَربِّي إِ إِتّْذُومَانْ إِ ڒبْذَا.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 ”مِينْزِي مَارَّا دَّاثْ أَمْ أَرْبِيعْ
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 مَاشَا أَوَاڒْ ن أَربِّي نّغْ
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.