1 João 3

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 خْزَارْ، مشْحَاڒْ ثمْغَارْ ثَايْرِي إِ زِي ذ أَنغْ إِتّخْسْ بَابَاثْنغْ، أَڒَامِي إِڒَاغَا ؤُ إِڭَّا أَنغْ ثَارْوَا. س ؤُينِّي دُّونشْثْ وَارْ ذ أَنغْ ثسِّينْ شَا، مِينْزِي وَارْ ث ثسِّينْ شَا.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 \+bdit أَ\+bdit* إِمْعِيزّنْ إِنُو، ڒخُّو نشِّينْ ذ ثَارْوَا ن أَربِّي إِ ندْجْ، وَارْ د-إِضْهَارْ عَاذْ مِينْ غَا نِيڒِي. أَقَا نسّنْ خْمِي د غَا إِبَانْ نتَّا، أَذْ نِيڒِي ذِي صِّيفثْ نّسْ، مِينْزِي أَذْ ث نْژَارْ أَمْ مَامّشْ إِدْجَا نتَّا.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 مَارَّا ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُسِيثمْ-أَ ذَايسْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ إِسِّيزْذڭْ إِخفْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ إِدْجَا نتَّا ذ أَمزْذَاڭْ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 مَارَّا ونِّي إِتّڭّنْ دّْنُوبْ، إِتّڭّْ ڒْمُوعْصِييّثْ، مِينْزِي مَارَّا دّنْبْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 ثسّْنمْ بلِّي نتَّا إِبَانْ-د، حِيمَا أَذْ إِكّسْ دّْنُوبْ نّغْ: نتَّا وَارْ ذَايسْ بُو دّْنُوبْ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 مَارَّا وِي ذَايسْ إِ غَا إِقِّيمنْ، وَارْ إِتّڭّْ شَا دّْنُوبْ. مَارَّا وِي إِتّڭّنْ دّْنُوبْ، وَارْ ث إِژْرِي، وَارْ ث إِسِّينْ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، وَارْ تّجِّيمْ أَذْ كنِّيوْ إِخَارْوضْ حذْ. ونِّي إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا ذ نتَّا ذ أَمْسڭَّاذْ أَمْ مَامّشْ عَاوذْ لْمَاسِيحْ ذ أَمْسڭَّاذْ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 ونِّي إِتّڭّنْ دّْنُوبْ ذ نتَّا زِي شِّيطَانْ، مِينْزِي شِّيطَانْ ثُوغَا ذ أَمذْنُوبْ زڭْ ؤُمزْوَارُو. إِ مَانْ أَيَا إِ د-إِضْهَارْ مِّيسْ ن أَربِّي: حِيمَا أَذْ إِسّخْسَارْ ڒخْذَايمْ ن شِّيطَانْ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 مَارَّا ونِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي أَربِّي، وَارْ إِتّڭّْ شَا دّْنُوبْ، مِينْزِي زَّارِيعثْ نّسْ أَقَا-ت ذَايسْ ؤُشَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِخْضَا، مِينْزِي إِتّْوَاخْڒقْ-د زِي أَربِّي.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 ذِي مَانْ أَيَا أَذْ د-ضْهَارنْ ثَارْوَا ن أَربِّي ذ ثَارْوَا ن شِّيطَانْ: مَارَّا ونِّي وَارْ إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا ؤُ وَارْ إِتّخْسنْ ؤُمَاسْ، وَارْ إِدْجِي شَا زِي أَربِّي.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 مَاغَارْ ثَا ذ ثَاوْصِييّثْ إِ ثُوغَا ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو بلِّي أَذْ ثخْسمْ إِجّنْ ونّغْنِي!‘
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 وَارْ إِدْجِي أَمْ قَايِينْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ ؤُمْعفَّانْ ؤُشَا إِنْغَا ؤُمَاسْ. مَايمِّي إِنْغَا ؤُمَاسْ؟ س مِينْزِي ڒخْذَايمْ نّسْ ثُوغَا أَثنْثْعفّْننْثْ ؤُشَا ثِينِّي ن ؤُمَاسْ سڭّْذنْثْ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 وَارْ ثذْهِيشمْ شَا، أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا دُّونشْثْ ثْشَارْهْ إِ كنِّيوْ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 نشِّينْ نسّنْ، أَقَا نژْوَا زِي ڒْموْثْ غَارْ ثُوذَارْثْ، مِينْزِي نخْسْ أَوْمَاثنْ نّغْ. ونِّي وَارْ إِتّخْسنْ ؤُمَاسْ، أَذْ إِقِّيمْ ذِي ڒْموْثْ.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 مَارَّا وِي إِشَارّْهنْ ؤُمَاسْ ذ أَقتَّاڒْ، ؤُشَا كنِّيوْ ثسّْنمْ بلِّي ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثقِّيمْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُقتَّاڒْ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 زِي مَانْ أَيَا نسّنْ ثَايْرِي نّسْ إِ نشِّينْ، أَقَا نتَّا إِسَّارْسْ ثُوذَارْثْ نّسْ ذڭْ ومْشَانْ نّغْ. عَاوذْ إِتّْخصَّا أَنغْ نِيشَانْ أَذْ نسَّارْسْ ثُوذَارْثْ نّغْ خْ أَيْثْمَاثْنغْ.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 ونِّي غَارْ إِدْجَا أَڭْڒَا ن دُّونشْثْ ؤُشَا إِتّْوَاڒَا ؤُمَاسْ إِزْڒضْ، خنِّي إِقّنْ خَاسْ ؤُڒْ نّسْ، مَامّشْ إِ غَا ثزْذغْ ثَايْرِي ن أَربِّي ذَايسْ؟
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، أجّْ أَنغْ وَارْ نتّخْسْ إِجّنْ ونّغْنِي س وَاوَاڒْ نِيغْ س إِڒسْ، مَاشَا س ڒخْذَايمْ ؤُ ذِي ثِيذتّْ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 س مَانْ أَيَا نسّنْ أَقَا نشِّينْ زِي ثِيذتّْ ؤُشَا أَذْ نسّقْنعْ ؤُڒَاونْ نّغْ قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 مِينْزِي مَاڒَا إِحْكمْ وُوڒْ نّغْ خَانغْ، مشْحَاڒْ ذ أَمقّْرَانْ أَربِّي خْ وُوڒْ نّغْ! أَقَا نتَّا إِسّنْ مَارَّا.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 \+bdit أَ\+bdit* إِمْعِيزّنْ إِنُو، مَاڒَا ؤُڒْ نّغْ وَارْ خَانغْ إِحْكمْ، أَقَا غَارْنغْ تِّيقّثْ زَّاثْ إِ أَربِّي،
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 ؤُشَا مَانْ ڒْحَاجّثْ إِ غَا نتَّارْ، أَذْ ت نكْسِي زَّايسْ، مِينْزِي نشِّينْ نْحطَّا ثِيوصَّا نّسْ ؤُشَا أَذْ نڭّْ مِينْ غَا يَارْضَانْ قِيبَاتْشْ نتَّا.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 ذ ثَا ذ ثَاوْصيّثْ نّسْ بلِّي أَذْ نَامنْ ذڭْ يِيسمْ ن مِّيسْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُشَا أَذْ نخْسْ إِجّْ ونّغْنِي أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَنغْ يُومُورْ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 ونِّي إِحطَّانْ ثِيوصَّا نّسْ، أَذْ زَّايسْ إِتّْوَاحْضَا ؤُ نتَّا إِزدّغْ ذَايسْ. س مَانْ أَيَا نسّنْ بلِّي نتَّا إِتّْغِيمَا ذَايْنغْ، زِي أَرُّوحْ نّسْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.