1 Coríntios 1

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 بُولُوسْ، رَّاسُولْ إِتّْوَاڒَاغَانْ ذ إِتّْوَاسكّنْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي، ذ ثَاوْمَاثْ سُوسْثِينِيسْ،
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 إِ ثْمسْمُونْثْ ن أَربِّي إِ إِدْجَانْ ذِي كُورِينْثُوسْ، إِنِّي إِتّْوَاڒَاغَانْ ذ إِنِّي ذ إِمْقدَّاسنْ، إِنِّي إِتّْوَاقدّْسنْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُ إِ مَارَّا إِنِّي مَانِي مَا إِتّْڒَاغَانْ خْ يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي ذ سِيذِيثْسنْ ذ سِيذِيثْنغْ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 أَذْ خَاومْ يِيڒِي أَرْضَا ذ ڒهْنَا زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ زِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 نشّْ ڒبْذَا تّْقَاذِيغْ أَربِّي إِنُو ذِي طّْوعْ نْومْ خْ أَرْضَا ن أَربِّي إِ ذ أَومْ إِمّوْشنْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 مِينْزِي ذِي مَارَّا ثْذوْڒمْ زَّايسْ ذ تُّوجَّارْ، ذِي مَارَّا أَوَاڒْ ؤُ ذِي مَارَّا ثُوسّْنَا،
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 مَاغَارْ شّْهَاذثْ ن لْمَاسِيحْ ثتّْوَاضْمنْ ذَايْومْ،
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن زّْعَافْ ن ثوْهِيبِينْ نّسْ وَارْ ذَايْومْ إِقِّيمْ، أَمْ ثتّْرَاجَامْ أَسَارْڭَابْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 مِينْزِي نتَّا أَذْ كنِّيوْ إِضْمنْ عَاوذْ غَارْ ؤُنڭَّارْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيمْ بْڒَا ڒْعِيبْ ذڭْ وَاسّْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 أَربِّي ذ أَمْثِيقِّي، ذ ونِّي زِي ثتّْوَاڒَاغَامْ كنِّيوْ غَارْ ثْمُونْثْ أَكْ-ذ مِّيسْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، سِيذِيثْنغْ.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 مَاشَا تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، س يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَذْ ثسِّيوْڒمْ مَارَّا س إِجّْ ن وَاوَاڒْ، وَارْ ثتّمْسبْضِيمْ جَارْ أَومْ، مَاشَا إِڒِيمْ ثْمُونمْ نِيشَانْ س نّيّثْ ذ إِشْثنْ ذ ؤُخَارّصْ ذ إِجّنْ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 مِينْزِي سَّارْڭْبنْ أَيِي إِنِّي زِي ثَادَّارْثْ ن كْلُووِي، أَ أَيْثْمَا إِنُو، بلِّي جَارْ أَومْ إِمنْغَانْ.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 خْسغْ أَذْ إِنِيغْ، أَقَا شَا زَّايْومْ قَّارنْ: ’نشّْ أَقَا أَيِي زِي بُولُوسْ!‘ ؤُ شَا نّغْنِي: ’نشّْ زِي أَپُولُّوسْ!‘، ؤُ شَا نّغْنِي عَاوذْ: ’نشّْ زِي كِيفَا!‘، ؤُ شَا نّغْنِي قَّارنْ: ’نشّْ زِي لْمَاسِيحْ!‘
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 مَا أَقَا لْمَاسِيحْ إِتّْوَابْضَا ذ إِوثْوِيثنْ؟ مَا ثُوغَا بُولُوسْ إِتّْوَاصلّبْ ذِي سِّيبّثْ نْومْ؟ نِيغْ ثُوغَا كنِّيوْ ثتّْوَاسّْغضْصمْ س يِيسمْ ن بُولُوسْ؟
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 نشّْ تّْقَاذِيغْ أَربِّي إِنُو وَارْ سّْغضْصغْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْومْ مْغِيرْ كْرِيسْپُوسْ ذ خَايُوسْ وَاهَا،
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 أَڒَامِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ يِينِي بلِّي سّْغضْصغْ ذڭْ يِيسمْ إِنُو.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 عَاوذْ سّْغضْصغْ ثَاوَاشُونْثْ ن سْثِيفَانُوسْ، خنِّي وَارْ سِّينغْ شَا، مَا سّْغضْصغْ حذْ نّغْنِي.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 مَاغَارْ لْمَاسِيحْ وَارْ ذ أَيِي د-إِسّكّْ حِيمَا أَذْ سّْغضْصغْ، مَاشَا حِيمَا أَذْ بَارّْحغْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ، وَارْ إِدْجِي س ثِيغِيثْ ن وَاوَاڒنْ، حِيمَا وَارْ إِتّتّْوَاسّْبطّڒْ صَّالِيبْ ن لْمَاسِيحْ.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 مِينْزِي أَوَاڒْ ن صَّالِيبْ ذ ثُوبُّوهڒْيَا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن يِينِّي إِ غَا إِودَّارنْ، مَاشَا إِ نشِّينْ، إِنِّي إِدَّارنْ، مَانْ أَيَا ذ جّهْذْ ن أَربِّي.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 مِينْزِي ثُورَا:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 مَانِي إِدْجَا ؤُمِيغِيسْ؟ مَانِي إِدْجَا ؤُمْسڒْمَاذْ ن إِذْلِيسنْ؟ مَانِي إِدْجَا بُو-ؤُمْحَارْوضْ ن دُّونشْثْ-أَ؟ مَا وَارْ إِسّْشنْ أَربِّي بلِّي ثِيغِيثْ ن دُّونشْثْ-أَ ذ ثُوبُّوهڒْيَا؟
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 مِينْزِي ذِي ثِيغِيثْ ن أَربِّي، دُّونشْثْ وَارْ ثسِّينْ شَا أَربِّي زِي سِّيبّثْ ن ثِيغِيثْ ن يِيخفْ نّسْ، أَقَا ثُوغَا يَارْضَا أَربِّي أَذْ إِوْشْ ثُوذَارْثْ إِ يِينِّي يُومْننْ س ثُوبُّوهڒْيَا ن ثْبَارّحْثْ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 مِينْزِي ؤُذَاينْ تَّارنْ ڒعْڒَامَاثْ ؤُ إِرَامِييّنْ أَرزُّونْ ثِيغِيثْ،
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 مَاشَا نشِّينْ نتّْبَارّحْ لْمَاسِيحْ، ذ ونِّي إِتّْوَاصلّْبنْ، أَقَا-ث ذ ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ وُوذَاينْ، ذ ثُوبُّوهڒْيَا إِ إِرَامِييّنْ،
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 مَاشَا إِ يِينِّي إِتّْوَاڒَاغَانْ، أَمْ وُوذَاينْ أَمْ إِرَامِييّنْ، أَقَا لْمَاسِيحْ ذ جّهْذْ ن أَربِّي ذ ثِيغِيثْ ن أَربِّي.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 مِينْزِي ثُوبُّوهڒْيَا ن أَربِّي ذ ثْمِيغِيسْثْ خْ إِوْذَانْ، ؤُ ثُوضْعفْثْ ن أَربِّي ثجْهذْ خْ إِوْذَانْ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 خنِّي، أَ أَيْثْمَا، خْزَارمْ مَامّشْ ثدْجَامْ غَارْ وَاسّْ ن ثْڒَاغِيثْ نْومْ، أَقَا وَارْ ثدْجِيمْ ذ أَطَّاسْ ن إِمِيغِيسنْ عْلَاحْسَابْ بْنَاذمْ، نِيغْ ذ أَطَّاسْ ن يِينِّي غَارْ ثدْجَا صُّولْطَا، نِيغْ ذ أَطَّاسْ ن ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 مَاغَارْ أَربِّي أَقَا إِفَارْزْ إِپُوهَاڒِييّنْ ن دُّونشْثْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ إِسّحْشمْ إِمِيغِيسنْ، ؤُشَا إِمُوضْعِيفنْ ن دُّونشْثْ إِفَارْزْ إِ-ثنْ أَربِّي، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ إِسّحْشمْ أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 ؤُشَا يِينِّي د-إِخڒْقنْ أَمْ وَارْ غَارْسنْ شَا ذِي دُّونشْثْ، ذ يِينِّي إِتّْوَاسّحْقَارنْ، ذ يِينِّي وَارْ إِدْجِينْ ذ شَا، أَقَا إِفَارْزْ إِ-ثنْ أَربِّي، حِيمَا أَذْ إِبْضڒْ إِنِّي إِدْجَانْ ذ شَا،
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ ن ويْسُومْ، وَارْ إِتّْفيّشْ شَا زَّاثسْ.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 مَاشَا كنِّيوْ ثدْجَامْ زَّايسْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي ذ أَنغْ إِذوْڒنْ ذ ثِيغِيثْ ن أَربِّي ذ ثْسڭْذَا ذ ثُوقدّْسِي ذ ؤُسنْجمْ،
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 أَمْ مَامّشْ ثُورَا: ”أجّْ ونِّي إِسّمْغَارَانْ، أَذْ إِسّمْغَارْ ذِي سِيذِي.“
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.