1 Coríntios 11
rifa (RIFA) vs VC
1 ضْفَارمْ أَيِي-د أَمْ مَامّشْ ضْفَارغْ لْمَاسِيحْ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 سّمْغَارغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا إِنُو، مِينْزِي ثتّْفكَّارمْ ذَايِي ذِي مَارَّا ؤُشَا ثتّطّْفمْ ذِي ثوْصيَّاثْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَومْ ثنْثْ وْشِيغْ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 مَاشَا خْسغْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي لْمَاسِيحْ ذ أَزدْجِيفْ ن كُوڒْ أَرْيَازْ ؤُشَا أَرْيَازْ ذ أَزدْجِيفْ ن ثمْغَارْثْ، ؤُشَا أَربِّي ذ أَزدْجِيفْ ن لْمَاسِيحْ.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 كُوڒْ أَرْيَازْ ونِّي إِتّْژَادْجَانْ نِيغْ إِتّْنَابّنْ أَمْ إِڒحّفْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، إِفطّحْ أَزدْجِيفْ نّسْ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 مَاشَا كُوڒْ ثَامْغَارْثْ ثنِّي إِتّْژَادْجَانْ نِيغْ إِتّْنَابّنْ أَمْ ثسّْعَارَّا ؤُزدْجِيفْ نّسْ، ثْفطّحْ أَزدْجِيفْ نّسْ، مِينْزِي نتَّاثْ أَمْ ثنِّي إِحفّنْ أَزدْجِيفْ نّسْ.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 مِينْزِي مَاڒَا ثَامْغَارْثْ وَارْ ثْڒحِّيفْ، أجّْ إِ-ت أَذْ ثْحفّْ عَاوذْ. مَاشَا مَاڒَا ذ ڒفْضِيحثْ إِ ثمْغَارْثْ مَاڒَا ثْقسّْ أَشُووَّافْ نِيغْ ثْحفّْ، حْسنْ مَاڒَا ثْڒحّفْ.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 مِينْزِي أَرْيَازْ وَارْ إِتّحْوِيجِي شَا أَذْ إِڒحّفْ أَزدْجِيفْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا ذ صِّيفثْ ذ أَعُودْجِي ن أَربِّي، مَاشَا ثَامْغَارْثْ ثدْجَا ذ أَعُودْجِي ن ورْيَازْ.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 مِينْزِي أَرْيَازْ وَارْ إِدْجِي شَا زِي ثمْغَارْثْ، مَاشَا ثَامْغَارْثْ زڭْ ورْيَازْ.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 أَرْيَازْ عَاوذْ وَارْ د-إِخْڒِيقْ شَا إِ ثمْغَارْثْ، مَاشَا ثَامْغَارْثْ إِ ورْيَازْ.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 س ؤُينِّي إِتّْخصَّا أَسْ إِ ثمْغَارْثْ أَذْ غَارسْ ثِيڒِي صُّولْطَا خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ خْ سِّيبّثْ ن لْمَالَاكَاثْ.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 مَاشَا ذِي سِيذِيثْنغْ أَرْيَازْ وَارْ إِدْجِي بْڒَا ثَامْغَارْثْ، ؤُڒَا ذ ثَامْغَارْثْ وَارْ ثدْجِي بْڒَا أَرْيَازْ.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 مِينْزِي أَمْ مَامّشْ ثَامْغَارْثْ ثُوسَا-د زڭْ ورْيَازْ، أَمنِّي عَاوذْ إِدْجَا ورْيَازْ س ثمْغَارْثْ، مَاشَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَقَا-ث زِي أَربِّي.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 حكْممْ كنِّيوْ سِيمَانْثْ نْومْ: مَا ثُوسَا-د خْ ثمْغَارْثْ أَذْ ثژَّادْجْ إِ أَربِّي أَمْ ثسّْعَارَّا إِ ؤُزدْجِيفْ نّسْ؟
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 مَا ثُوبَّارْثْ سِيمَانْثْ نّسْ وَارْ ذ أَومْ ثسّْشَانْ بلِّي أَشُووَّافْ ذ أَزِيرَارْ ذ ڒفْضِيحثْ إِ ورْيَازْ؟
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 مَاشَا إِ ثمْغَارْثْ ذ أَعُودْجِي مَاڒَا غَارسْ يِيڒِي ؤُشُوَّافْ ذ أَزِيرَارْ، مِينْزِي إِمّوْشْ أَسْ ؤُشُوَّافْ أَمْ ؤُڒحَّافْ.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 مَاشَا مَاڒَا إِخْسْ حذْ أَذْ إِخَارْوضْ مَانْ أَيَا، نشِّينْ وَارْ غَارْنغْ بُو ثْنَامِيثْ نِّي ؤُڒَا ذ ثِيمسْمُونِينْ ن أَربِّي.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 وصِّيغْ كنِّيوْ خْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ ڒخُّو، أَقَا وَارْ ذ أَومْ تّڭّغْ شَّانْ، مِينْزِي وَارْ ثُويُورمْ غَارْ زَّاثْ، مَاشَا ثُويُورمْ غَارْ ضفَّارْ.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 غَارْ ؤُمزْوَارْ، مَاڒَا ثْمُونمْ أَمْ ثْمسْمُونْثْ، سْڒِيغْ أَقَا ذِينْ جَارْ أَومْ أَمْسبْضِي، ؤُ مَانْ أَيَا زمَّارغْ أَذْ ث أَمْنغْ إِ إِجّْ ن وزْينْ،
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 س مِينْزِي إِتّْخصَّا أَذْ ذِينْ إِڒِينْ جَارْ أَومْ إِمْشُوبّْشنْ، حِيمَا أَذْ إِبَانْ مَانْ ونْ زَّايْومْ إِ إِدْجَانْ ذ أَمْقدْجبْ.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 خْمِي تّْمُونَامْ، وَارْ ثتّتّمْ ذ ثْسسّمْ أَمْ مَامّشْ إِشُووَّارْ ذڭْ وَاسّْ ن سِيذِيثْنغْ،
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 مَاشَا كُوڒْ إِجّنْ إِتّتّْ أَمنْسِي نّسْ إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا خنِّي إِجّنْ نّغْنِي ذَايسْ ڒَاژْ ؤُشَا نّغْنِي إِسْشَارَا.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 مَا وَارْ غَارْومْ ثُوذْرِينْ مَانِي غَا ثشّمْ ؤُ مَانِي غَا ثسْومْ؟ نِيغْ ثسّحْقَارَامْ ثَامسْمُونْثْ ن أَربِّي ؤُشَا ثسّْحشَّاممْ إِنِّي وَارْ غَارْ إِدْجِي شَا؟ مِينْ ذ أَومْ إِ غَا إِنِيغْ؟ مَا أَذْ أَومْ ڭّغْ شَّانْ؟ لَّ، وَارْ ذ أَومْ تّڭّغْ شَّانْ!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 مِينْزِي مِينْ طّْفغْ زِي سِيذِيثْنغْ، سِّيوْضغْ أَومْ ث-إِ-د، أَقَا سِيذِيثْنغْ يَاسُوع ذِي دْجِيڒثْ إِ ذِي إِتّْوَاغْذَارْ، إِكْسِي أَغْرُومْ،
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 إِبَاركْ، يَارْژَا إِ-ث، إِنَّا: ”كْسِيمْ، ثَا ذ أَرِّيمثْ إِنُو إِ خَاومْ إِتّْوَارْژنْ، ڭّمْ أَيَا أَمُّو إِ ڒِيذَارثْ خَافِي!“
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ؤُشَا أَمُّو أَوَارْنِي أَمنْسِي إِوْشَا ڒْكَاسْ، إِنَّا:
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 س مِينْزِي مشْحَاڒْ مَا إِ غَا ثشّمْ أَغْرُومْ-أَ ؤُ أَذْ ثسْومْ زِي ڒْكَاسْ-أَ، أَقَا ثتِّيذَارمْ ڒْموْثْ ن سِيذِيثْنغْ أَڒْ د غَا يَاسْ.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 س ؤُينِّي مَانْ ونْ إِ غَا إِشّنْ أَغْرُومْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِسُو زِي ڒْكَاسْ نّسْ، أَمْ وَارْ إِتِّيڒِي س ؤُسْذَاهدْجِي إِ مَانْ أَيَا، أَذْ يِيڒِي س ؤُمَارْوَاسْ إِ إِذَامّنْ ن سِيذِي ؤُ إِ أَرِّيمثْ نّسْ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 س ؤُينِّي أجّْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِقدْجبْ إِخفْ نّسْ، ؤُشَا أجّْ إِ-ث أَذْ إِشّْ خنِّي زڭْ وغْرُومْ ؤُ أَذْ إِسُو زِي ڒْكَاسْ.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 مِينْزِي وِي غَا إِشّنْ ذ وِي غَا إِسْونْ أَمْ وَارْ إِسْذِيهدْجْ، أَقَا نتَّا أَذْ إِسِّيوضْ ڒْحُوكْمْ غَارْ إِخفْ نّسْ أَمْ إِتّتّْ ؤُ أَمْ إِسسّْ، مِينْزِي نتَّا وَارْ إِفَارّزْ شَا أَرِّيمثْ ن سِيذِي.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 س ؤُينِّي أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن يِينِّي إِضعْفنْ ذ يِينِّي إِهڒْشنْ جَارْ أَومْ ؤُشَا أَطَّاسْ ذوْڒنْ تّطّْصنْ إِضصْ نْ ڒْموْثْ.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 مَاشَا مَاڒَا نحْكمْ خْ إِخفْ نّغْ، خنِّي وَارْ نتّْوَاحَاكمْ.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 مَاشَا مَاڒَا نتّْوَاحْكمْ زِي سِيذِيثْنغْ، أَقَا نتّْوَاربَّا، حِيمَا وَارْ نتّْوَاحَاكمْ شَا أَكْ-ذ دُّونشْثْ.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 زِي ڒخُّو، أَ أَيْثْمَا، خْمِي غَا ثْمُونمْ حِيمَا أَذْ ثشّمْ، رَاجَامْ إِجّنْ ونّغْنِي.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 مَاڒَا حذْ ذَايسْ ڒَاژْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِشّْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمُونمْ إِ شّْرعْ. مِينْ إِقِّيمنْ، أَذْ ثعذْڒغْ خْمِي د غَا يَاسغْ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.