Tito 1
rhgc (RHGC) vs NAA
1 Añí Pául, Allar gulam edde Isá Mosihr éggwa sáhabi. Añr zimmadari óilde, Allar basíloiya bonda ókkol ore iman or foñt ot anón edde dindári zindigi haṛaibár ze sóiyi asé hé sóiyi ítara re zanaidon.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Hé sóiyiye ítara re ofúrani zindigir acá diibo; ze Alla ye bilkúl misá hotá no hoó Íba ye hé zindigi diibar waada duniyai foida goríbar age lóti goijjíl,
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 aar borabor októt Nizor hé kalam ore tobolik or duara zahér goijjé, ze tobolik or zimma añí añárar Nejatdoya Allar hókume faiyí.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titus or hañse lekír, zibá Mosihr uore añárar ḍóilla iman ainné de hé rúwate añr sóiyi fua.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Añí toré Keret ḍiyat etollá eri aiccí, zeéne ziín goríbar baki táigiyegoi híin tui ṭík gorífelai faros edde añí toré zendilla hókum díyi hé mozin hárr cóor or zomát ot murubbi-neta ókkol tulí faros.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Monot rakíc, ze manúc ore tulíbi íba behosúr ówa foribó, ek bou wór hócom ówa foribó, íbar fuain imandár ówa foribó zetarár ayacir edde nafórmanir honó elzam nái.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Kiyólla-hoilé zomát or neta re Allar torfóttu zimma diiya giyéh ísafe, íba behosúr ówa foribó, ekguañjja no ówa foribó, bánggori guccá-goróya no ówa foribó, nicákur no ówa foribó, maramari-doya no ówa foribó, nazayes nofár lalósbon no ówa foribó,
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 bólke íba meémandari-goróya ówa foribó, gom ham ore fosón-goróya ówa foribó, akkól góri soloya ówa foribó, forhésgar ówa foribó, pak ówa foribó, aar nizoré sóoñli-faroya ówa foribó.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Íba ttu kalam uúin ot lagi táka foribó ziín biccácdar aar añára di de taalim or mozin, zeéne íba ye sóiyi taalim or duara nosíyot ókkol gorí fare aar zetará hé taalim or muhálef goré ítarar gollot sábut gorí fare.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Kiyólla-hoilé ámana-goróya, galu edde dagabaz ókkol toh boóut zon asé, háasgori ázomi goijjá gún or bútore.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ítarar muk bon gorár zorur, kiyólla-hoilé ítara nazayes nofá hásil gorí bolla fura gór-gór endilla taalime borbad diféler ziín ítara ttu no don accíl.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ítarar nizor ek nobi ye hoóil de ki, “Kereti ókkole hámica misá hotá hoó; ítara faári januwar or ḍóilla alcí edde ḍain.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Hotá híyan bilkúl sóiyi. Hétolla tui horar sáañte ítarar golti daháide, zeéne ítarar iman furafuri sóiyi óizagoi,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 aar ítara zen Yohúdi ókkol or banaouti kissá ókkol or uzu edde ze manúc ókkol sóiyi ttu lorigiyói ítarar hókum or uzu han no deh.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Zetará pak, ítara lla toh hárr kessú pak; montor zetará nafak edde iman sára, ítara lla honó kessú pak nái, kiyólla-hoilé ítarar zehén, hélom, duníyan nafak óigiyoi.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ítara Alla re zani hoói dabi goré, montor nizor hamhorose Íba re inkar goré. Ítara nafórot or laayek, nafórman, aar honó gom ham or kaabel no.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.