Tito 1
rhgc (RHGC) vs BKJ
1 Añí Pául, Allar gulam edde Isá Mosihr éggwa sáhabi. Añr zimmadari óilde, Allar basíloiya bonda ókkol ore iman or foñt ot anón edde dindári zindigi haṛaibár ze sóiyi asé hé sóiyi ítara re zanaidon.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Hé sóiyiye ítara re ofúrani zindigir acá diibo; ze Alla ye bilkúl misá hotá no hoó Íba ye hé zindigi diibar waada duniyai foida goríbar age lóti goijjíl,
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 aar borabor októt Nizor hé kalam ore tobolik or duara zahér goijjé, ze tobolik or zimma añí añárar Nejatdoya Allar hókume faiyí.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Titus or hañse lekír, zibá Mosihr uore añárar ḍóilla iman ainné de hé rúwate añr sóiyi fua.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Añí toré Keret ḍiyat etollá eri aiccí, zeéne ziín goríbar baki táigiyegoi híin tui ṭík gorífelai faros edde añí toré zendilla hókum díyi hé mozin hárr cóor or zomát ot murubbi-neta ókkol tulí faros.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Monot rakíc, ze manúc ore tulíbi íba behosúr ówa foribó, ek bou wór hócom ówa foribó, íbar fuain imandár ówa foribó zetarár ayacir edde nafórmanir honó elzam nái.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Kiyólla-hoilé zomát or neta re Allar torfóttu zimma diiya giyéh ísafe, íba behosúr ówa foribó, ekguañjja no ówa foribó, bánggori guccá-goróya no ówa foribó, nicákur no ówa foribó, maramari-doya no ówa foribó, nazayes nofár lalósbon no ówa foribó,
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 bólke íba meémandari-goróya ówa foribó, gom ham ore fosón-goróya ówa foribó, akkól góri soloya ówa foribó, forhésgar ówa foribó, pak ówa foribó, aar nizoré sóoñli-faroya ówa foribó.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Íba ttu kalam uúin ot lagi táka foribó ziín biccácdar aar añára di de taalim or mozin, zeéne íba ye sóiyi taalim or duara nosíyot ókkol gorí fare aar zetará hé taalim or muhálef goré ítarar gollot sábut gorí fare.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Kiyólla-hoilé ámana-goróya, galu edde dagabaz ókkol toh boóut zon asé, háasgori ázomi goijjá gún or bútore.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Ítarar muk bon gorár zorur, kiyólla-hoilé ítara nazayes nofá hásil gorí bolla fura gór-gór endilla taalime borbad diféler ziín ítara ttu no don accíl.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Ítarar nizor ek nobi ye hoóil de ki, “Kereti ókkole hámica misá hotá hoó; ítara faári januwar or ḍóilla alcí edde ḍain.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Hotá híyan bilkúl sóiyi. Hétolla tui horar sáañte ítarar golti daháide, zeéne ítarar iman furafuri sóiyi óizagoi,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 aar ítara zen Yohúdi ókkol or banaouti kissá ókkol or uzu edde ze manúc ókkol sóiyi ttu lorigiyói ítarar hókum or uzu han no deh.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Zetará pak, ítara lla toh hárr kessú pak; montor zetará nafak edde iman sára, ítara lla honó kessú pak nái, kiyólla-hoilé ítarar zehén, hélom, duníyan nafak óigiyoi.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Ítara Alla re zani hoói dabi goré, montor nizor hamhorose Íba re inkar goré. Ítara nafórot or laayek, nafórman, aar honó gom ham or kaabel no.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.