Tiago 1
rhgc (RHGC) vs NVT
1 Añí Yakub, Allar edde Malik Isá Mosihr éggwa gulam.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ó añr báiboináin ókkol, zeñtté tuáñra ḍoilla-boḍoilla entán ot foro, nizoré nize bággitta bóuli ṭáariyo,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 kiyólla-hoilé tuáñra toh zano, tuáñrar iman or entáne sobór foida goré.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Aar sobór ore híyan or ham furafuri goittó díyo, zeéne tuáñra ttu háṭi edde balok óibar kessú homi no táke.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Lekin tuáñra honókiyo ttu zodi giyan or homi táke, yóggwa ye Alla ttu magouk, Íba ye yóggwa re diibo, kiyólla-hoilé Íba ye bezar no ói yore dilkúla góri beggún ore dee.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Montor cók no gorí imane maga foribó, kiyólla-hoilé zee niki cók goré yóggwa toh doijjar goir or ḍóilla, ziín ore boiyare ikká-uikká loizagói.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Héndilla manúce Malik or torfóttu honó kessú faibar acá no goróuk,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 kiyólla-hoilé yóggwar mon toh dui mikká; yóggwa ye ziín goré híin ot ṭiki no táke.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Gorib imandár ókkole Alla ye ítara re uoror tokkat tuillé de hétolla kúci óuk;
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 aar tuangor imandár ókkole Alla ye ítara re niróc goijjé de hétolla kúci óuk, kiyólla-hoilé tuangori hoó de híin de bil or fúl or ḍóilla nac óizayboi.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Beil toh bicí gorom or sáañte uṛí gas ókkol fúaifele, baade híin or fúl ókkol zórizai ar cúndor no táke. Héndilla, tuangor ókkol óu nizor ham loi birana tákite-tákite fána óizayboi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Mubarek manúc ubá, zibá ye entán or októt sobór raké, kiyólla-hoilé yóggwa ye ziti baade tas ísafe zindigi faibo, zibá Malike uitará re diibar waada diyé zetará Íba re muhábbot goré.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Zeñtté honókiyo ttu guná goríbar mon aiyé, yóggwa ye “Guná goríbar mon híyan Allar torfóttu aiccé,” bóuli no hoóuk, kiyólla-hoilé honó hórafi ye Alla re gunár uzu ṭani no fare, aar Íba Nize yó honókiyo re gunár uzu no ṭane.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Bólke guná goríbar mon nizor-nizor hóraf moncá ttu beh aiyé, ziíne nizoré ṭani fán ot féla.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Baade hóraf moncá híin hámil ói guná zormo deh, aar guná furafuri ḍoóñr ói moot foida goré.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Añr adorja báiboináin ókkol, fáki na háiyo.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Fottí gom niyamot edde fottí háṭi niyamot asman ottu beh nise aiyé; híin aiyé de Baf or torfóttu, zibá ye níki asman or nurani jiníc ókkol foida goijjé. Íba honódin no bodole aar Íba lorizagói de sábar ḍóilla no.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Íba ye Nizor moncá lói sóiyi kalam or duara añára re noya zibon diiyé, zeéne Íbar mohóluk ókkol or bútore añára ebbe kimot ola gún ói fari.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Añr adorja báiboináin ókkol, yián monot rakíyo de ki: fottíkiyo ttu fúnat salu ówa foribó, hotábattara hoité báfisinti howá foribó, edde bánggori guccá no uṛá foribó;
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 kiyólla-hoilé Alla ye saá de héndilla forhésgari zindigi guccá lói haṛai no fare.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Hétolla tamám bura adot edde hóraf solasol ókkol dur gorífelo, aar tuáñrar dil ot ruwa giyéh de kalam ore norom or sáañte gosílo, ziíne tuáñra re nejat di fare.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Kalam amól-goróya bono, siríf fúnoya no, arnóile nizoré fáki dór fán óibo.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kiyólla-hoilé zee niki kalam fúnoya montor amól-goróya no, yóggwa ézzon endilla manúc or ḍóilla, zee niki nizor siyára aainat mazé saá;
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 yóggwa ye toh nizoré cúndorgori saái zai baade nizoré saité hondilla laiggíl de híyan éhon foóraifele.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Lekin azadi dede hé sóiyi niyom or uzu zee niki gomgorí nozor diyat táke, yóggwa ye ziín goré híin ot rahámot faibo, kiyólla-hoilé yóggwa ye fúni foórai no fele, bólke amól goré.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Zodi honókiye nizoré nize dindár bóuli ṭáare, montor nizor zoban no sóoñle, yóggwa ye nizoré nize fáki dér, aar yóggwar dindári behar.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Alla Baf or nozor ot pak edde sóiyi dindári óilde, etim edde rari ókkol ore ítarar dukkór októt saásita gorón, aar duniyair tamám hórafi ttu nizoré pak-sáf rakón.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.