Romanos 14
rhgc (RHGC) vs ARA
1 Komzur iman ola re tuáñrar ḍaái ot cámil goijjó, montor yóggwar rai ókkol lói torkatorki no diyó.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Hodún or iman óilde, hárr kessú hái fare; lekin iman komzur ola ókkole niriccá beh háa.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Zee niki hárr kessú hóo, íte héndilla na háa de ítare hékarot no goijjó; aar zee niki hárr kessú no hóo, íte yó héndilla háa de ítare hosúr no diyó, kiyólla-hoilé Alla ye ítare yó toh kobul goijjé.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Oinno zon or gulam or bisar gorí bolla tuñí hon? Íte sóiyit asé né náki gollot ot asé híyan ítar giróse éna fáisela goríbo. Becók íte toh sóiyit tákibo, kiyólla-hoilé Malik toh ítare sóiyit rakí faribár kaabel.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Hodúne din eggwá re oinno din or túaro kimoti bouli ṭáare, aar hodúne din beggún or kimot borabor bouli ṭáare. Hárr ekzon ottu nizor dil ot furafuri ekin tákar zorur.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ze maincé ze din ore háas bóuli mane, íte toh Malik ore kúci goríbar niyote éna mane. Héndilla, zee niki hárr kessú háa, íte Malik ore kúci goríbar niyote beh háa, kiyólla-hoilé íte toh híin Alla re cúkuriya gorí háa. Aar zee niki hárr kessú na háa, íte yó Malik ore kúci goríbar niyote beh na háa, aar íte yó ziín háa híin olla Alla re cúkuriya goré.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kiyólla-hoilé añára honókiye basi táki de yó nizor lla no, aar honókiye mori de yó nizor lla no.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Kiyólla-hoilé zeñtté añára basi táki, añára Malik olla beh basi táki; aar zeñtté morizaygói, añára Malik olla beh morizaygói. Hétolla añára basi táki yáh morizaygói, añára Malik or.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kiyólla-hoilé Mosih toh etollá éna moijjíl edde abar zinda óiye, zeéne Íba mora zinda duní gún or Malik ó.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Tói tuñí keéne tuáñr bái or hosúr dóror? Nizor bái ore hékarot kiyá gorór? Añára beggún toh ek din Allar adaloti-toktór muúntu tíyaiyum de asé.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Pak-kalam ot endilla asé,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Híyane dahá de, añára fottíkiyo ttu Alla re nizor-nizor hísaf díya foribó.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Hétolla, aiyó, añára ezzon or hosúr ezzone ar no dóri, bólke uúin no goittó fáisela gorífelai ziíne arek bái or iman or foñt ot ḍábba díbo, yáh yóggwa re gunát fora baibó.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Malik Isár ummot ísafe añí zani edde ekin gorí de ki, honó hána nizebaze háram nái, montor zee ze hána re háram ṭáare, híin ítar lla beh háram.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Zodi tuáñr hánar zoriya arek bái ye dil ot duk faa, tóoile toh tuñí muhábbot or foñt báy ar no soloór. Ze bái olla Mosih moijjíl hé bái ore tuáñr hána lói córbonac no goijjó.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Tuáñrar suk ot ziyán gom híyan or bodnam no zuraiyó,
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 kiyólla-hoilé Allar raijjo toh hána-finar baabute no, bólke Pak-Ruh ye dee de forhésgari, cánti edde kúcir baabute.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Zee niki hé torikaye Mosihr hédmot goré, yóggwar uore Alla yó kúci táke aar manúc óu razi táke.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Hétolla, aiyó, añára ham uúin goríbar kucíc gorí ziíne cánti ané edde ziín lói ezzon ore ezzone banaitulí faijjum.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Honó hánar zoriya Allar ham borbad no goijjó. Becók, hána beggún hálal, montor ar ezzon ore gunát foraba de héndilla honó hána hóon gollot.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Beétor óilde, gusso no hóon, anggur or roc no hóon, yáh oinno honó kessú no gorón, zodi híine tuáñr honó bái ore gunát foraba.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Hé mosólar baabute tuáñr dil ot ze iman asé híyan Allar edde tuáñr dormiyan ot rakó. Mubarek manúc uite, zee niki gom bouli buzí honó kessú gorífelai baade dile-dile afsús na há.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Montor Alla ye uitaré hosúrbon bóuli dóre zee niki cók gorí honó kessú háifele, kiyólla-hoilé íte toh nizor iman or mozin háiye de no. Ziyán iman or mozin no híyan toh guná.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.