Romanos 11
rhgc (RHGC) vs BKJ
1 Tói aró añr súwal óilde, Alla ye Nizor basíloiya bonda ókkol ore inkar gorífelaiye de né? Bilkúl no! Kiyólla-hoilé añí nize yó de ézzon Isráili; añí óilam de Ibrahím or nosól, aar Binyamin or háandan or manúc.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Alla ye Nizor bonda zetará re age lóti basí raikkíl ítara re inkar gorí nó fele. Pak-kalam ot nobi Eliyas or baabute kii asé híyan tuáñra no zano né? Yóggwa ye toh Boni Isráili ókkol or ulḍa Allar hañse endilla bisar dyíl,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ó Mabud, ítara Tuáñr nobi ókkol ore marifélaiye aar Tuáñr kurbani-gáñ ókkol báñgifelaiye. Añí ekzon beh basi así deh, yala ítara añr zan loito yó talac gorér.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Montor Alla ye yóggwa re kii zuwab dyíl? Yiána, “Añí Nizor lla háñt ázar manúc rakídiyi, zetará Baal debotar hañse añṛú nó fela.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Borabor héndilla, ehón or októt Boni Isráil or hodún manúc tákigiyoi, zetará re Alla ye rahámote basí raikké.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Aar híyan zettót rahámote, tóoile híyan toh honó amóle no; zodi amóle óito, tóoile toh rahámot ar rahámot no tákito.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Tóoile notiza kii? Boni Isráil ókkole ziyán or talac goijjíl híyan ítara hásil nó goré, montor ítara ttu zetará re basílowa gíyeh ítara beh híyan hásil goijjé, aar badbaki gún or dil doró gorífela gíyeh.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Zendilla pak-kalam ot asé de,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Dawude hoiyé de,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ítarar suk añdá óizoggoi,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Abar añr súwal óilde, ítara hé ujáṭ háiye de hámica lla fori bolla né? Bilkúl no. Bólke ítarar nafórmanir zoriya Alla ye Beyohúdi ókkol ore nejat faibar moouka diyé deh, zeéne hé Isráili ókkol ottu gairot lage.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Hé hálote buzá zah de, ítarar nafórmaniye zettót duniyai lla boóut fáida óiye aar ítarar lussáne Beyohúdi ókkol olla boóut fáida óiye, tói basát máze ítara beggún cámil tákile aró hotó fáida óibo fáñllar!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Ó Beyohúdi ókkol, añí tuáñra re hoóir deh. Añré zettót tuáñra Beyohúdi ókkol olla sáhabi bana giyéh, añí añr hé zimma re bicí izzot dih,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 zeéne honó bote añí añr koum ore gairot tulídi, ítara ttu hodún ore nejat fa bay fari.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Kiyólla-hoilé ítara re inkar gorá gíyeh de híyane zettót Alla lloi duniyair manúc or bonot óigiyoi, tói ítara re kobul goríbo de híyane kii óibo fáñllar? Híyan toh mora manúc zinda ór fán óibo!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Ze foóila ruṭi Allar hañse peec gorá gíyeh, hé ruṭi pak de óile, tóoile toh ruṭi beggún pak. Gas or cíñyor pak de óile, tóoile toh ḍéeila ókkol óu pak.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Dóro, ek zaitun-gas ottu kessú ḍéeila ókkol báñgifela gíyeh, aar híin or zagat maze tuáñra jonggoli zaitun-gas or kessú ḍéeila ókkol ore zuradiya giyéh, aar asól zaitun-gas or cíñyor ottu roc ṭani loor.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Hétolla tuáñra nizoré nize hé ḍéeila gún or túaro barík bóuli no ṭáariyo, zodi ṭáaro, monot rakíyo de, tuáñra cíñyor ore ṭikai rakór de no, bólke tuáñra re cíñyore ṭikai rakér deh.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Óitofare tuáñra honókiye endilla hoibá, “Hé ḍéeila gún báñga gíyeh de, añré híin or zagat zura di bolla.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Becók sóiyi. Híin ore toh iman zari no rakár zoriya éna báñgifela gíyeh, montor tuñí hé zagat imane beh ṭiki asó. Híyan lói fohórai no goijjó, bólke ḍoor rakó;
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 kiyólla-hoilé Alla ye zettót asóli ḍéeila ókkol ore basai nó raké, Íba ye toh tuáñre yó basai no rakíbo.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Hétolla soó, Alla keén meérban aar keén hora: zetará forigiyói ítarar hañse Íba bicí hora, montor tuáñr hañse Íba meérban; hé meérbani otódin tákibo zetódin tuñí Íbar meérbanit lagi táko. Arnóile tuáñre yó haṛiféla zaybo.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Aar hé Boni Isráil ókkole yó zodi abar iman ané, ítara re nizor gas ot abar zuradibo, kiyólla-hoilé Alla ye héndilla abar zura di fare.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Kiyólla-hoilé tuñí de éggwa jonggoli zaitun-gas or asóli ḍéeila, zibá re haṛi looi nizor zat or ulḍa ísafe bagan or zaitun-gas ot zuradiya giyéh. Tói báfiso, ziín hé bagan gas or asóli ḍéeila asé, híin ore nizor gas ot abar zura dite hotó aásan óibo!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Báiboináin ókkol, tuáñra zeddúr no héddur giyani bouli no ṭáari bolla, añí tuáñra re e gufon sóiyi gán zanaidir, ki hoilé, boóut Boni Isráil ókkol or dil otódin foijjonto doró tákibo zetódin baiccá Beyohúdi beggúne nejat nó faa;
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 aar héengori tamám Boni Isráil ókkole nejat faibo, zendilla pak-kalam ot asé,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ítara llói híyan óibo de Añr razinama,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kúchóbor or hé rúwate tuáñrar fáida lla ítara toh Allar duccon ókkol, montor Allar basár hé rúwate bafdada gún or zoriya ítara Allar adorbon ókkol;
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 kiyólla-hoilé Alla ye ze niyamot dee edde ziyán olla ḍake, híin olla Íbar mon bodoli no zagói.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Zendilla tuáñra yó ek hale Allar nafórman accíla, montor yala ítarar nafórmanir zoriya tuáñrar uore rahám gorá gíyeh,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 héndilla, ítara yó yala nafórman boni asé, zeéne tuáñrar uore rahám gorá gíyeh de hétolla ítarar uore yó rahám gorá zah.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Kiyólla-hoilé Alla ye beggún ore toh nafórmanit bon gorí raikké, zeéne Íba ye ítara beggún or uore rahám gorí fare.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Allar dón-doulot hotó bicí! Íbar giyan edde buddí hotó mur!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Pak-kalam ot toh endilla asé, “Hone Mabud or báfani re zani fare?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Íba re hone kii diíl de asé,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Kiyólla-hoilé hárr kessú toh Íba ye éna foida goijjé, aar híin beggún ṭiki asé de Íbar zoriya edde Íba lla.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.