Romanos 11
rhgc (RHGC) vs ARA
1 Tói aró añr súwal óilde, Alla ye Nizor basíloiya bonda ókkol ore inkar gorífelaiye de né? Bilkúl no! Kiyólla-hoilé añí nize yó de ézzon Isráili; añí óilam de Ibrahím or nosól, aar Binyamin or háandan or manúc.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Alla ye Nizor bonda zetará re age lóti basí raikkíl ítara re inkar gorí nó fele. Pak-kalam ot nobi Eliyas or baabute kii asé híyan tuáñra no zano né? Yóggwa ye toh Boni Isráili ókkol or ulḍa Allar hañse endilla bisar dyíl,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ó Mabud, ítara Tuáñr nobi ókkol ore marifélaiye aar Tuáñr kurbani-gáñ ókkol báñgifelaiye. Añí ekzon beh basi así deh, yala ítara añr zan loito yó talac gorér.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Montor Alla ye yóggwa re kii zuwab dyíl? Yiána, “Añí Nizor lla háñt ázar manúc rakídiyi, zetará Baal debotar hañse añṛú nó fela.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Borabor héndilla, ehón or októt Boni Isráil or hodún manúc tákigiyoi, zetará re Alla ye rahámote basí raikké.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Aar híyan zettót rahámote, tóoile híyan toh honó amóle no; zodi amóle óito, tóoile toh rahámot ar rahámot no tákito.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Tóoile notiza kii? Boni Isráil ókkole ziyán or talac goijjíl híyan ítara hásil nó goré, montor ítara ttu zetará re basílowa gíyeh ítara beh híyan hásil goijjé, aar badbaki gún or dil doró gorífela gíyeh.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Zendilla pak-kalam ot asé de,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Dawude hoiyé de,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ítarar suk añdá óizoggoi,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Abar añr súwal óilde, ítara hé ujáṭ háiye de hámica lla fori bolla né? Bilkúl no. Bólke ítarar nafórmanir zoriya Alla ye Beyohúdi ókkol ore nejat faibar moouka diyé deh, zeéne hé Isráili ókkol ottu gairot lage.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Hé hálote buzá zah de, ítarar nafórmaniye zettót duniyai lla boóut fáida óiye aar ítarar lussáne Beyohúdi ókkol olla boóut fáida óiye, tói basát máze ítara beggún cámil tákile aró hotó fáida óibo fáñllar!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ó Beyohúdi ókkol, añí tuáñra re hoóir deh. Añré zettót tuáñra Beyohúdi ókkol olla sáhabi bana giyéh, añí añr hé zimma re bicí izzot dih,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 zeéne honó bote añí añr koum ore gairot tulídi, ítara ttu hodún ore nejat fa bay fari.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Kiyólla-hoilé ítara re inkar gorá gíyeh de híyane zettót Alla lloi duniyair manúc or bonot óigiyoi, tói ítara re kobul goríbo de híyane kii óibo fáñllar? Híyan toh mora manúc zinda ór fán óibo!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ze foóila ruṭi Allar hañse peec gorá gíyeh, hé ruṭi pak de óile, tóoile toh ruṭi beggún pak. Gas or cíñyor pak de óile, tóoile toh ḍéeila ókkol óu pak.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Dóro, ek zaitun-gas ottu kessú ḍéeila ókkol báñgifela gíyeh, aar híin or zagat maze tuáñra jonggoli zaitun-gas or kessú ḍéeila ókkol ore zuradiya giyéh, aar asól zaitun-gas or cíñyor ottu roc ṭani loor.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Hétolla tuáñra nizoré nize hé ḍéeila gún or túaro barík bóuli no ṭáariyo, zodi ṭáaro, monot rakíyo de, tuáñra cíñyor ore ṭikai rakór de no, bólke tuáñra re cíñyore ṭikai rakér deh.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Óitofare tuáñra honókiye endilla hoibá, “Hé ḍéeila gún báñga gíyeh de, añré híin or zagat zura di bolla.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Becók sóiyi. Híin ore toh iman zari no rakár zoriya éna báñgifela gíyeh, montor tuñí hé zagat imane beh ṭiki asó. Híyan lói fohórai no goijjó, bólke ḍoor rakó;
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 kiyólla-hoilé Alla ye zettót asóli ḍéeila ókkol ore basai nó raké, Íba ye toh tuáñre yó basai no rakíbo.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Hétolla soó, Alla keén meérban aar keén hora: zetará forigiyói ítarar hañse Íba bicí hora, montor tuáñr hañse Íba meérban; hé meérbani otódin tákibo zetódin tuñí Íbar meérbanit lagi táko. Arnóile tuáñre yó haṛiféla zaybo.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Aar hé Boni Isráil ókkole yó zodi abar iman ané, ítara re nizor gas ot abar zuradibo, kiyólla-hoilé Alla ye héndilla abar zura di fare.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Kiyólla-hoilé tuñí de éggwa jonggoli zaitun-gas or asóli ḍéeila, zibá re haṛi looi nizor zat or ulḍa ísafe bagan or zaitun-gas ot zuradiya giyéh. Tói báfiso, ziín hé bagan gas or asóli ḍéeila asé, híin ore nizor gas ot abar zura dite hotó aásan óibo!
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Báiboináin ókkol, tuáñra zeddúr no héddur giyani bouli no ṭáari bolla, añí tuáñra re e gufon sóiyi gán zanaidir, ki hoilé, boóut Boni Isráil ókkol or dil otódin foijjonto doró tákibo zetódin baiccá Beyohúdi beggúne nejat nó faa;
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 aar héengori tamám Boni Isráil ókkole nejat faibo, zendilla pak-kalam ot asé,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ítara llói híyan óibo de Añr razinama,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kúchóbor or hé rúwate tuáñrar fáida lla ítara toh Allar duccon ókkol, montor Allar basár hé rúwate bafdada gún or zoriya ítara Allar adorbon ókkol;
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 kiyólla-hoilé Alla ye ze niyamot dee edde ziyán olla ḍake, híin olla Íbar mon bodoli no zagói.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Zendilla tuáñra yó ek hale Allar nafórman accíla, montor yala ítarar nafórmanir zoriya tuáñrar uore rahám gorá gíyeh,
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 héndilla, ítara yó yala nafórman boni asé, zeéne tuáñrar uore rahám gorá gíyeh de hétolla ítarar uore yó rahám gorá zah.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Kiyólla-hoilé Alla ye beggún ore toh nafórmanit bon gorí raikké, zeéne Íba ye ítara beggún or uore rahám gorí fare.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Allar dón-doulot hotó bicí! Íbar giyan edde buddí hotó mur!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Pak-kalam ot toh endilla asé, “Hone Mabud or báfani re zani fare?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Íba re hone kii diíl de asé,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Kiyólla-hoilé hárr kessú toh Íba ye éna foida goijjé, aar híin beggún ṭiki asé de Íbar zoriya edde Íba lla.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.