Romanos 10

rhgc (RHGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ó báiboináin ókkol, Boni Isráil ókkol olla añr dil or azzu edde Allar hañse añr dua óilde, ítara nejat fouk.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Añí ítarar baabute e gobá gán dir de ki, ítara ttu Alla lla jus asé, montor sóiyi zankari táki no.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ítara ttu Allar forhésgarir baabute honó zankari nái, aar ítara nizor kucíce beh forhésgar óito saá; hétolla ze torika loi Allar forhésgari hásil goré hé torika ítara kobul no goré.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Mosih ye toh Córiyot ore hótom gorífelaiye, zeéne iman ané de ítara fottíkiye forhésgari hásil goré.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Córiyot lói forhésgar óibar baabute Muúsa ye toh endilla leikké, “Zee niki Córiyot or hókum ókkol mane, íte híine beh basi tákibo.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Montor imane ze forhésgari hásil goré híyan or baabute pak-kalam ot asé de, “Tuáñra dile-dile no hoiyó de, ‘Hone asman ot uṛíbo?’” Yáni Mosih re lamai aní bolla.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Aar endilla yó no hoiyó de, “Hone nise fatalfur ot lamibó?” Yáni Mosih re muruda ókkol ottu waafes loianí bolla.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Montor pak-kalame endilla hoór de no né? “Kalam tuáñrar ḍáke asé, yáni tuáñrar muk ot edde tuáñrar dil ot.” Híin óilde iman or baabute kalam uúin ziín añára tobolik gorí de ki,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 zodi tuñí nizor muké Isá re Malik de cíkar goró, aar Alla ye Íba re mora ttu zinda goijjé de híyan dile iman anó, tuñí nejat faiba.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Kiyólla-hoilé dile iman aníle forhésgar bóuli kobul gorá zah, aar muké cíkar goríle nejat fa zah.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pak-kalam ot endilla asé, “Zee niki Íbar uore iman ané íte bilkúl córminda no óibo.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Híyan ot Yohúdi edde Beyohúdi honó forók nái, kiyólla-hoilé beggún or Kúda toh ekgwá. Íba re zetará mata, ítara beggún ore Íba ye aṭalikka rahámot dee,
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 kiyólla-hoilé, “Zee niki Mabud or nam loybo, íte nejat faibo.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Montor zibár uore ítara iman nú ané, Íba re ítara keéngori mataibó? Aar zibár baabute honódin nó fúne, Íbar uore ítara keéngori iman aníbo? Tobolik-goróya no tákile ítara keéngori fúni faribó?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Aar ítara keéngori tobolik goríbo, zodi ítara re no difeṛá? Pak-kalam ot endilla asé, “Zetará gom jiníc ókkol or gom hóbor ané, ítarar ṭéng hotó mubarek!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Lekin ítara beggúne hóno hé gom hóbor gán kobul nó goré; kiyólla-hoilé nobi Yesáyah ye toh endilla hoiyé, “Ó Mabud, añárar poigam hone ekin goijjé?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Hé ísafe, iman aiyé de fúnile, yáni Mosihr baabute kalam fúnile.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Lekin añr súwal óilde, Boni Isráil ókkole hé kalam nó fúne de né? Becók fúinne. Pak-kalam ot asé de,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Abar añr súwal óilde, Boni Isráil ókkole nó buzé de né? Híyan or zuwab Alla ye Muúsar áta age lóti difélaiye de ki,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Forezai Alla ye nobi Yesáyahr áta aró horagori endilla hoiyé,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Lekin Boni Isráil ókkol or mutalek Íba ye hoiyé de,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.