Mateus 5
rhgc (RHGC) vs VC
1 Manúc or dol dekí Isá eggwá faár or uore uiṭṭégoi, aar Íba boiccé rár, Íbar cárit tun Íbar héṛe aiccé.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Hétunot Íba ye Nizor muu kúli ítara re endilla taalim diyat doijje:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Mubarek uitará, zetará ruúhanir gorif,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Mubarek uitará, zetará ferecanit asé,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Mubarek uitará, zetará cída,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Mubarek uitará, zetará Allar moncá mozin goittó búkki edde tiráci,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Mubarek uitará, zetará rahám dil ola,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Mubarek uitará, zetarár dil sáf,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Mubarek uitará, zetará sólluk goríde,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Mubarek uitará, zetará Allar moncá mozin goróne zulúm faa,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Mubarek tuáñra, zeñtté maincé Añr lla bóuli tuáñra re beizzoti goré, zulúm goré, edde na hókkot tuáñrar baabute hárr ḍóilla bura-ára ókkol hoó.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Héñtte tuáñra kúci goijjó edde kúci óiyo, kiyólla-hoilé tuáñra lla asman ot ḍoóñr boccíc asé. Tuáñrar age ze nobi ókkol accíl ítara re yó maincé héndilla zulúm goittó.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Tuáñra óilade duniyair nun; montor zodi nun or dok zaagói, híin ore keéngori abar nuncá gorí fara zaybo? Híin toh ar honó ham ot nu aiyé. Híin ore baáre félaidiya zah, aar maincór úñran ot fore.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Tuáñra óilade duniyair nur. Faár or uore bañdá gíyeh de cóor toh lukai rakí fara no zah.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Honó maincé serak dórai báñir or tole raké de nái, bólke boiṛónir uore beh raké, tói híyane gór ot asé de beggún ore foór déh.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Héndilla góri, tuáñrar foór maincór muúntu zolouk, zeéne ítara tuáñrar gom ham ókkol dekí tuáñrar asmani Baf or mohíma goré.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Tuáñra endilla no ṭáaijjo de ki, Añí Muúsar Córiyot yáh nobi ókkol or cíkka baatel goittó aiccí. Añí híin baatel goittó aiccí de no, bólke fura goittó aiccí deh.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Añí tuáñra re sóiyi hoóir, zetódin asman zobin ṭiki tákibo, Córiyot óu ṭiki tákibo, héntu honó noktá yáh zer zobor no búzibo zetódin híin beggún fura nó óiyo.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Hétolla, zee niki hé hókum ókkol ottu ebbe cóñṛo ekkán hókum ore baatel goré aar oinno zon ore yó héndilla goittó cíka, ítare asmani raijjot ebbe cóñṛo howá zaybo; montor zee niki híin amól goré edde cíka, ítare asmani raijjot ḍoóñr howá zaybo.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 “Kiyólla-hoilé Añí tuáñra re hoóir, zodi tuáñrar forhésgari alem ókkol or edde Féroci ókkol or forhésgarir túaro bicí no, tuáñra asmani raijjot bilkúl góli no faribá.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Tuáñra fúinnila de ki, agor zobanar maincóre endilla howá gíyl, ‘Kún no goríba,zee niki kún goré, ítar ttu adalot ot zuwab diya foribó.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Montor Añí tuáñra re hoóir, zee niki nizor báior uore guccá goré, ítar ttu adalot ot zuwab diya foribó. Aar zee niki nizor bái ore, ‘Tui behazor,’ hoó, ítar ttu bor adalot ot zuwab diya foribó. Aar zee niki nizor bái ore, ‘Tui bekuf’ hoó, íte zuzuk or ooin or sáñzar laayek óibo.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Hétolla tuñí kurbani-gáñr uore kurbani peec goríbarcot, zodi tuáñr ttu monot uṛé de ki, tuáñr bái ottu tuáñr ulḍa kessú hoibár asé,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 hétunot tuáñr kurbani hé kurbani-gáñr muúntu eri zaiyogói. Zai yore age tuáñr bái lói bonizogói, baade aái yore tuáñr kurbani diyogái.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Tuáñr lla bisar goittó zaar de manúc lói foñt ot tákite toratori maamela hól gorífelaiyo, arnóile íte tuáñre joc or át ot gosáidibo, aar joce tuáñre fulic or át ot gosáidibo, baade tuáñre ziyól ot difélaibo.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Añí tuáñre sóiyi hoóir, tuñí ahéri foicá nó doo foijjonto héntu hálas ói no faribá.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Tuáñra endilla howá gíyl de fúinnila, ‘Zená no goríba.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Montor Añí tuáñra re hoóir, zodi honókiye honó mayafua re bura kíyale saá, íte nizor dile-dile híba llói zená gorífelaiye.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Zodi tuáñr den ḍák or suké tuáñre gunár uzu ṭane, tóoile yíba neelai félaido. Kiyólla-hoilé tuáñr guñṛa gaa zuzuk ot zaar túaro, tuáñr gaar ekkán híssa no tákon tuáñr lla beétor.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Zodi tuáñr den áte tuáñre gunár uzu ṭane, tóoile híyan haṛi félaido. Kiyólla-hoilé tuáñr guñṛa gaa zuzuk ot zaar túaro, tuáñr gaar ekkán híssa no tákon tuáñr lla beétor.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Endilla yó howá gíyl, ‘Zee niki nizor bou ore sárifele, íte híba re sárhabos douk.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Lekin Añí tuáñra re hoóir, zee niki nizor bou ore zenár hosúr lói bade oinno honó hosúri lói sárifele, íte híba re zená gorába; aar zee niki sárifelaiya mayafua re biyá goré, íte yó zená goré.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Tuáñra aró fúinnila de ki, agor zobanar maincóre endilla howá gíyl, ‘Misá hosóm na háiyo, bólke tuñí ziyán olla hosóm háiyo, híyan Mabud or hañse fura goríba.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Lekin Añí tuáñra re hoóir, tuáñra bilkúl hosóm na háiyo, asman or name yó na háiyo, kiyólla-hoilé híyan toh Allar toktó.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Zobin or name yó na háiyo, kiyólla-hoilé híyan toh Íbar foo rakíbar banggú. Jerúsalem or name yó na háiyo, kiyólla-hoilé híyan óilde bor Baáñccar cóor.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nizor matá dóri yó hosóm na háiyo, kiyólla-hoilé tuñí toh ekkán sul úddwa dóla yáh hala gorí no faro.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Montor tuáñra baná eddúr hoiyó, óile ‘ói’ aar no óile ‘no,’ yár baáre ziín aiyé híin óilde Ibilíc or torfóttu.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Tuáñra endilla howá gíyl de fúinnila, ‘Suk or bodol suk, aar dat or bodol dat.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Montor Añí tuáñra re hoóir, honó hóraf manúc lói mukabela no goijjó. Bólke zee niki tuáñre den ḍák or galsaba sái suwar mare, ítare oh ḍák óu fíraidiyo.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Aar zodi honókiye tuáñr kuruta loifélaito tuáñr lla mooddima goittó saá, ítare tuáñr saddor óu diifélaiyo.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Zodi honókiye tuáñre ek mail zaito bolazuri goillé, ítar fúañti dui mail zaiyo.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Zee niki tuáñr ttu mage, ítare diiyo; aar zee niki tuáñr ttu udár saá, ítare no fíraiyo.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Tuáñra endilla howá gíyl de fúinnila, ‘Nizor atehañsór maincóre muhábbot goríba,aar duccon ore nafórot goríba.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Montor Añí tuáñra re hoóir, tuáñrar duccon ókkol ore muhábbot goijjó; aar zetará tuáñrar uore zulúm goré, ítara lla dua goijjó,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 zeéne tuáñra tuáñrar asmani Baf or fuain ṭóoro; kiyólla-hoilé Íba ye toh gom hóraf duní gún or uore Íbar beil or foór deh, aar forhésgar or uore edde kuham-goróyar uore zór difeṛá.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Zodi tuáñra cúdu tuáñra re muhábbot goré de ítara re muhábbot goró, tóoile súwab kiyólla faiba? Házana-tulóya ókkole úddwa kí héndilla no goré né?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Aar zodi tuáñra cúdu tuáñrar báiyain dore sólam dóh, tóoile tuáñra oinno manúc ókkol or túaro bicí kii gorór? Beyohúdi ókkole úddwa kí héndilla no goré né?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Hétolla tuáñrar asmani Baf zendilla furafuri sóiyi, héndilla tuáñra yó furafuri sóiyi ó.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.