Mateus 5
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Manúc or dol dekí Isá eggwá faár or uore uiṭṭégoi, aar Íba boiccé rár, Íbar cárit tun Íbar héṛe aiccé.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Hétunot Íba ye Nizor muu kúli ítara re endilla taalim diyat doijje:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Mubarek uitará, zetará ruúhanir gorif,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Mubarek uitará, zetará ferecanit asé,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Mubarek uitará, zetará cída,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Mubarek uitará, zetará Allar moncá mozin goittó búkki edde tiráci,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Mubarek uitará, zetará rahám dil ola,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Mubarek uitará, zetarár dil sáf,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Mubarek uitará, zetará sólluk goríde,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Mubarek uitará, zetará Allar moncá mozin goróne zulúm faa,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Mubarek tuáñra, zeñtté maincé Añr lla bóuli tuáñra re beizzoti goré, zulúm goré, edde na hókkot tuáñrar baabute hárr ḍóilla bura-ára ókkol hoó.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Héñtte tuáñra kúci goijjó edde kúci óiyo, kiyólla-hoilé tuáñra lla asman ot ḍoóñr boccíc asé. Tuáñrar age ze nobi ókkol accíl ítara re yó maincé héndilla zulúm goittó.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Tuáñra óilade duniyair nun; montor zodi nun or dok zaagói, híin ore keéngori abar nuncá gorí fara zaybo? Híin toh ar honó ham ot nu aiyé. Híin ore baáre félaidiya zah, aar maincór úñran ot fore.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Tuáñra óilade duniyair nur. Faár or uore bañdá gíyeh de cóor toh lukai rakí fara no zah.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Honó maincé serak dórai báñir or tole raké de nái, bólke boiṛónir uore beh raké, tói híyane gór ot asé de beggún ore foór déh.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Héndilla góri, tuáñrar foór maincór muúntu zolouk, zeéne ítara tuáñrar gom ham ókkol dekí tuáñrar asmani Baf or mohíma goré.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Tuáñra endilla no ṭáaijjo de ki, Añí Muúsar Córiyot yáh nobi ókkol or cíkka baatel goittó aiccí. Añí híin baatel goittó aiccí de no, bólke fura goittó aiccí deh.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Añí tuáñra re sóiyi hoóir, zetódin asman zobin ṭiki tákibo, Córiyot óu ṭiki tákibo, héntu honó noktá yáh zer zobor no búzibo zetódin híin beggún fura nó óiyo.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Hétolla, zee niki hé hókum ókkol ottu ebbe cóñṛo ekkán hókum ore baatel goré aar oinno zon ore yó héndilla goittó cíka, ítare asmani raijjot ebbe cóñṛo howá zaybo; montor zee niki híin amól goré edde cíka, ítare asmani raijjot ḍoóñr howá zaybo.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 “Kiyólla-hoilé Añí tuáñra re hoóir, zodi tuáñrar forhésgari alem ókkol or edde Féroci ókkol or forhésgarir túaro bicí no, tuáñra asmani raijjot bilkúl góli no faribá.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Tuáñra fúinnila de ki, agor zobanar maincóre endilla howá gíyl, ‘Kún no goríba,zee niki kún goré, ítar ttu adalot ot zuwab diya foribó.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Montor Añí tuáñra re hoóir, zee niki nizor báior uore guccá goré, ítar ttu adalot ot zuwab diya foribó. Aar zee niki nizor bái ore, ‘Tui behazor,’ hoó, ítar ttu bor adalot ot zuwab diya foribó. Aar zee niki nizor bái ore, ‘Tui bekuf’ hoó, íte zuzuk or ooin or sáñzar laayek óibo.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Hétolla tuñí kurbani-gáñr uore kurbani peec goríbarcot, zodi tuáñr ttu monot uṛé de ki, tuáñr bái ottu tuáñr ulḍa kessú hoibár asé,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 hétunot tuáñr kurbani hé kurbani-gáñr muúntu eri zaiyogói. Zai yore age tuáñr bái lói bonizogói, baade aái yore tuáñr kurbani diyogái.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Tuáñr lla bisar goittó zaar de manúc lói foñt ot tákite toratori maamela hól gorífelaiyo, arnóile íte tuáñre joc or át ot gosáidibo, aar joce tuáñre fulic or át ot gosáidibo, baade tuáñre ziyól ot difélaibo.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Añí tuáñre sóiyi hoóir, tuñí ahéri foicá nó doo foijjonto héntu hálas ói no faribá.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Tuáñra endilla howá gíyl de fúinnila, ‘Zená no goríba.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Montor Añí tuáñra re hoóir, zodi honókiye honó mayafua re bura kíyale saá, íte nizor dile-dile híba llói zená gorífelaiye.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Zodi tuáñr den ḍák or suké tuáñre gunár uzu ṭane, tóoile yíba neelai félaido. Kiyólla-hoilé tuáñr guñṛa gaa zuzuk ot zaar túaro, tuáñr gaar ekkán híssa no tákon tuáñr lla beétor.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Zodi tuáñr den áte tuáñre gunár uzu ṭane, tóoile híyan haṛi félaido. Kiyólla-hoilé tuáñr guñṛa gaa zuzuk ot zaar túaro, tuáñr gaar ekkán híssa no tákon tuáñr lla beétor.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Endilla yó howá gíyl, ‘Zee niki nizor bou ore sárifele, íte híba re sárhabos douk.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Lekin Añí tuáñra re hoóir, zee niki nizor bou ore zenár hosúr lói bade oinno honó hosúri lói sárifele, íte híba re zená gorába; aar zee niki sárifelaiya mayafua re biyá goré, íte yó zená goré.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Tuáñra aró fúinnila de ki, agor zobanar maincóre endilla howá gíyl, ‘Misá hosóm na háiyo, bólke tuñí ziyán olla hosóm háiyo, híyan Mabud or hañse fura goríba.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Lekin Añí tuáñra re hoóir, tuáñra bilkúl hosóm na háiyo, asman or name yó na háiyo, kiyólla-hoilé híyan toh Allar toktó.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Zobin or name yó na háiyo, kiyólla-hoilé híyan toh Íbar foo rakíbar banggú. Jerúsalem or name yó na háiyo, kiyólla-hoilé híyan óilde bor Baáñccar cóor.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nizor matá dóri yó hosóm na háiyo, kiyólla-hoilé tuñí toh ekkán sul úddwa dóla yáh hala gorí no faro.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Montor tuáñra baná eddúr hoiyó, óile ‘ói’ aar no óile ‘no,’ yár baáre ziín aiyé híin óilde Ibilíc or torfóttu.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Tuáñra endilla howá gíyl de fúinnila, ‘Suk or bodol suk, aar dat or bodol dat.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Montor Añí tuáñra re hoóir, honó hóraf manúc lói mukabela no goijjó. Bólke zee niki tuáñre den ḍák or galsaba sái suwar mare, ítare oh ḍák óu fíraidiyo.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Aar zodi honókiye tuáñr kuruta loifélaito tuáñr lla mooddima goittó saá, ítare tuáñr saddor óu diifélaiyo.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Zodi honókiye tuáñre ek mail zaito bolazuri goillé, ítar fúañti dui mail zaiyo.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Zee niki tuáñr ttu mage, ítare diiyo; aar zee niki tuáñr ttu udár saá, ítare no fíraiyo.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Tuáñra endilla howá gíyl de fúinnila, ‘Nizor atehañsór maincóre muhábbot goríba,aar duccon ore nafórot goríba.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Montor Añí tuáñra re hoóir, tuáñrar duccon ókkol ore muhábbot goijjó; aar zetará tuáñrar uore zulúm goré, ítara lla dua goijjó,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 zeéne tuáñra tuáñrar asmani Baf or fuain ṭóoro; kiyólla-hoilé Íba ye toh gom hóraf duní gún or uore Íbar beil or foór deh, aar forhésgar or uore edde kuham-goróyar uore zór difeṛá.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Zodi tuáñra cúdu tuáñra re muhábbot goré de ítara re muhábbot goró, tóoile súwab kiyólla faiba? Házana-tulóya ókkole úddwa kí héndilla no goré né?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Aar zodi tuáñra cúdu tuáñrar báiyain dore sólam dóh, tóoile tuáñra oinno manúc ókkol or túaro bicí kii gorór? Beyohúdi ókkole úddwa kí héndilla no goré né?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Hétolla tuáñrar asmani Baf zendilla furafuri sóiyi, héndilla tuáñra yó furafuri sóiyi ó.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.