Mateus 20

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Kiyólla-hoilé asmani raijjo toh endilla zomidar or ḍóilla, zibá ye ek din biínna sóore yóggwar anggur-bariza lla mozur dóitto giiyé.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Yóggwa ye ítara re dine ek dináror dóre dii bolla razi ói, ítara re yóggwar anggur-barizat difeṛáidiye.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 “Yóggwa now wa báze góri baárkule giiyé rár, aró hodún manúc ham sára, bazar ot tíyai táikke de deikké.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Yóggwa ye ítara re hoór de, ‘Tuáñra yó zai añr anggur-barizat ham gorógoi, añí tuáñra re hók motafe góri dam diiyum.’ Baade ítara giiyé.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 “Yóggwa abar baró wa báze edde tin nwá báze góri baárkule zai, ekí ḍóilla goijjé.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Fañs swá báze góri yóggwa baárkule giiyé rár, héṛe aró manúc ókkol tíyai táikke de deikké. Yóggwa ye ítara re hoór de, ‘Tuáñra eṛé dinbór ham sára kiyá tíyai táikko?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Ítara yóggwa re hoór de, ‘Añára re honókiye ham ot nó loo de hétolla.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Háñzinna óiye rár, anggur-barizar giróse mazí re hoór de, ‘Mozur gún ore mata, aar fisór ttu aiccé de ítare lóti cúru gorí age aiccé de ítare foijjonto dam diiféla.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Zetará re fañs swá báze ham ot laga giyéh, ítara fottíkiye aái ek dinár or dóre faiyé.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Hétolla zetará re age ham ot laga giyéh ítara aái, bicí faibo bouli ṭáaijje. Montor ítara fottí zone yó faiyé de ek dinár or dóre.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ítara faiyé rár, zomidar gwar ulḍa monmonat doijje.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Eén hoói, ‘Fisór manúc itará siríf ek gónḍa beh ham goijjé, montor añára de dinbór roid or gorom ot ham goijjí, toóu tuñí itará re añára llói fúwan goijjó.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Hétunot yóggwa ye ítara ezzon ore zuwabe hoór de, ‘Bái, añí toré honó nainsáfi nó gorí. Tui ek dinár lói ham gorí bolla añr llói razi óilide no né?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Tor dam looi yore zaagói. Fisé aiccé de manúc ítare yó añr ttu tor fúwan dam diito monehoór.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Añr nizor jiníc lói añr ttu zeén monehoó héen gorí bolla añr ttu hók nái niki? Aar náki añí gom de hétolla tor ttu ric lager dé?’
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 “Hétolla hoóir, zetará yala age asé, ítara fisé óizayboi; aar zetará yala fisé asé, ítara age óizayboi.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Isá uore Jerúsalem ot zaar de októt, Íba ye baró zon cárit tun ore ekkinare loizai foñt or uore ítara re hoór de,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Soó, añára uore Jerúsalem ot zairgói, héṛe Manúc or Fua re ḍoóñr imam ókkol or edde alem ókkol or hañse dóridiya zaybo; ítara Íba re moot or fótua díbo,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 edde Beyohúdi ókkol or hañse gosáidibo, Íba re ínca gorí bolla, coóñk mari bolla, edde kúruc ot dífelai bolla. Lekin tin din ot din Íba re zinda gorá zaybo.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Yárbaade Zebedair fuain dor maa ye híbar fuain looi Isár hañse aiccé, aar sóida fori Íba re ekkán aros goijjé.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Isá ye híba re hoór de, “Tuñí kii soór dé?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Montor Isá ye zuwabe hoór de, “Tuáñra kii magor híyan tuáñra no zano. Añí fiíyum de fiyala yíba tuáñra fií faribá né?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Isá ye ítara re hoór de, “Becók tuáñra Añr fiyala fiíba, montor Añr den ḍák ottu yáh ban ḍák ottu honókiyo re buágaron Añr ham no. Zaga híin óilde uitará lla zetará lla niki Añr Bafe toiyar gorí raikké.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Baki doc zon cárit tune híyan fúni, ítara duní bái lói guccá óigiyoi.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Montor Isá ye ítara beggún ore Nizor hañse matai hoór de, “Tuáñra toh zano, Beyohúdi ókkol or hókumot-goróya ókkole tarár uore raastri goré; aar tarár ḍoóñr sóddar ókkole ítarar uore adíkar sola.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Montor tuáñrar bútore héndilla ón ṭík no, bólke tuáñra ttu zee niki ḍoóñr óito saá, ítar ttu tuáñrar háadem bonar zorur;
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 aar tuáñra ttu zee niki age óito saá, ítar ttu tuáñrar gulam bonar zorur;
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 zendilla Manúc or Fua yó hédmot faito aiccé de no, bólke aiccé de hédmot goittó, edde boóut zon or bodol Nizor zan dito.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Zeñtté ítara Jerikó cóor ottu neeler, ḍoóñr ek dol manúc Isár fisá doijje.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Dui zon añdá manúc rastar hañsat boiṛá accíl; ítara Isá hé rasta báy zaar de fúinne rár, guzori-guzori hoór de, “Ó Malik, Dawud or Fua, añárar uore rahám goró!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Manúc cúne ítara re jéjjeṛai nizám óito hoiyé, montor ítara aró ḍoóñr góri guzori hoór de, “Ó Malik, Dawud or Fua, añárar uore rahám goró!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Hétunot Isá tíyaigiyoi, aar ítara re matai hoór de, “Tuáñra kii soó, Añí tuáñra lla kii goittám?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ítara Íba re hoór de, “Malik, añára saái, añárar suk kún kúlizoggoi.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Isá ttu ítarar uore rahám lagi ítarar suk kún súiye; ítarar suk éhon-éhon gom óigiyoi, aar ítara Íbar fisá doijje.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.