Mateus 18

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hé októt cárit tune Isár hañse aái hoór de, “Tóoile asmani raijjot ebbe ḍoóñr honnwá?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Tói Íba ye eggwá gura fua re Íbar hañse matai ítarar mazé tíyagaraiye,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 aar hoór de, “Añí tuáñra re sóiyi hoóir, zodi tuáñra bodoli gura fuain dor ḍóilla no bono, tóoile asmani raijjot bilkúl góli no faribá.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Hétolla zee niki nizoré e gura fua war ḍóilla cóñṛo bana, yóggwa óilde asmani raijjot ebbe ḍoóñr.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Aar zee niki endilla honó gura fua re Añr name kobul goré, íte Añré kobul goré deh.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Zee niki Añr uore iman ainné de e cóñṛo ókkol ottu honókiyo re guná gorába, ítar lla beétor óilde, ítar golat eggwá bór cíl or sakki bañdí mur doijjat ḍufáidiya zah.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Duniyair uore siz uúin or zoriya afsús, ziíne gunát foraba. Kiyólla-hoilé híin toh aibár zorur, montor uitar uore afsús, zar duara niki híin aiyé.”
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Zodi tuáñr áte yáh ṭénge tuáñre gunár uzu ṭane, tóoile híyan haṛi tuáñr héntu félaido. Dui át yáh dui ṭéng táki ofúrani ooin ot félaidiya zar túaro, ṭúñṛa yáh leng ói zindigit góla tuáñr lla beétor.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Aar zodi tuáñr suké tuáñre gunár uzu ṭane, tóoile yíba tuáñr héntu neelai félaido. Dui suk táki zuzuk or ooin ot félaidiya zar túaro, eggwá suk loi zindigit góla tuáñr lla beétor.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Saiyó, e cóñṛo ókkol ottu ezzon ore yó hékarot no goijjó; kiyólla-hoilé Añí tuáñra re hoóir, tarár fírista ókkole asman ot mazé hámica Añr asmani Baf or siyára deké.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Manúc or Fua aiccé de áñzigiyoi de ítara re nejat di bolla.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Tuáñra kii báfo? Zodi honó manúc ottu ek cót bérasóol táke aar héntu eggwá ór óizagoi, íte nobboi-now wa re faár or uore eri, ór óigiyoi de yíba re tuwaitó no zaibo né?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Añí tuáñra re sóiyi hoóir, íte yíba re tuwai faile, ór nó de nobboi-now wa bérasóol lun ore lói túaro íte yíba re lói bicí kúci goríbo.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Héndilla, tuáñrar asmani Baf or moncá yián no de ki, e gura itará ttu ezzon úddwa dónco óizon.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Zodi tuáñr bái ye tuáñr ulḍa hosúri goré, tóoile zai aiddone ítar hosúr daháidiyo. Zodi íte tuáñr hotá dóre, tóoile tuñí tuáñr bái ore fírai faiyó.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Montor zodi íte tuáñr hotá no dóre, tóoile tuáñr fúañti aró ezzon yáh dui zon manúc loizaiyó, zeéne ‘ze honó maamela dui zon yáh tin zon gobár zobane sóiyi bouli sábut óizagoi.’
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Aar zodi íte ítarar hotá yó no dóre, tóoile híyan zomát ore hoiyó. Aar zodi zomát or hotá yó no dóre, tóoile íte tuáñra lla ézzon gairimandár yáh házana-tulóyar ḍóilla óuk.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Añí tuáñra re sóiyi hoóir, tuáñra duniyait ziín bañdíba, híin asman ot óu bañdá zaybo; aar duniyait ziín ezazot diba, híin asman ot óu ezazot diya zaybo.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Añí tuáñra re yián óu hoóir, zodi duniyait tuáñrar bútottu dui zone ektofák ói dua goríle, Añr asmani Baf or torfóttu ítara lla híyan gorá zaybo.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Kiyólla-hoilé zeṛé dui zon yáh tin zon Añr name zoma ó, héṛe Añí ítarar mazé así.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Hétunot Fitore aái Isá re hoór de, “Malik, zodi añr bái ye añr ulḍa hosúri gorát táke, añí ítare ho bar maf goittám? Háñt bar né?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Isá ye íba re hoór de, “Añí toré háñt bar bóuli no hoóir, bólke hóittor gun háñt bar.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Kiyólla-hoilé asmani raijjo óilde endilla baáñccar ḍóilla, zibá ye nizor goóur ókkol ottu ísaf loito saiyé.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Zeñtté yóggwa ye ísaf lowa cúru goijjé, hétunot yóggwar hañse endilla ezzon ore aná gíyeh, zar ttu yóggwa ye lak-lak ṭiañ footi faar.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Íte zettót híin fúñzi no farer, ítar giróse hókum díye de, híin fúñzi bolla ítare, ítar bou fuain dore edde ítar ttu ziín asé híin beggún besiféla zay bolla.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Hétolla goóur gwá ye yóggwar muúntu uúiñtoi fori hoór de, ‘Ó malik, hooddin ánik sobór goró, añí tuáñre beggún fúñzifelaiyum.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Hétunot goóur gwar girós ottu ítar lla feṭfuijje, aar footi gún maf di ítare eridiyé.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Montor hé goóur gwá baárkule zai, nizor sáañti goóur ottu ezzon ore loot faiyé, zibá ye ítar ttu ek cót dinárṭiañ udár loóil. Íte íba re dóri gola sibi hoór de, ‘Añr footi diiféla.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Hétunot ítar sáañti goóur gwá ye ítar ṭéng ot uúiñtoi fori fóriyat gorér de, ‘Hooddin ánik sobór goró, añí tuáñre beggún fúñzifelaiyum.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Montor íte nó mane, bólke zai ítare otókkal olla ziyól ot diyégoi, zetókkal foijjonto footi híin nó fúñze.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Zeñtté ítar oinno sáañti goóur ókkole híyan deikké, ítara ttu bicí ferecan laiggé, aar aái ítarar girós ore ziín óiye híin beggún zanaiyé.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Tói giróse ítare matai hoór de, ‘Tui toh hóraf goóur! Tui añré fóriyat goijjós de hétolla, añí toh tor footi beggún maf diyí.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Tor ttu yó tor sáañti goóur or uore rahám gorón nu accíl né, zendilla añí tor uore rahám goijjí?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Girós ottu guccá uṛí, ítare otókkal foijjonto sáñza dí bolla ziyól or zimmadar ore gosáidiye, zetókkal ítar footi beggún fúñzi nó fele.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Añr asmani Bafe yó tuáñra re héndilla beh goríbo, zodi tuáñra fottíkiye nizor bái ore dil ottu maf no doh.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.