Marcos 16

rhgc (RHGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebaadot-or-din fúraigiyoi rár, Moriyam Makdálini ye, Yakub or maa Moriyame, edde Salómi ye kúcbo mosólla ókkol kinné, zeéne ítara aái Isár lac ot dii fare.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ítara háftar foóila din biínna kúb sóore beil uṛér de októt, hobor ot aiccé.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ítara ezzon ore ezzone hoór de, “Añára lla hobor or muk ottu cíl lan hone laribó?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Montor ítara uormikká saiyé rár dekér de, cíl lan larifelaiya. Híyan bicí ḍoóñr accíl.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ítara hobor or bútore góille rár, dóla hoor findá ek juwan manúc den ḍák ottu boiṛá deikké, híyane ítara bicí ḍooraigiyói.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Montor yóggwa ye ítara re hoór de, “No ḍooraiyó; tuáñra Isá Nasári re tuwoór deh, zibá re kúruc ot dí mariféla gíyl. Íba zinda óigiyoi; Íba eṛé nái. Íba re raikkíl de zaga gán soó.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Yala zoo, Íbar cárit tun ore edde Fitor ore hoógoi de, ‘Íba tuáñrar age Galil ot zaar. Tuáñra Íba re héṛe dekíba, zendilla Íba ye tuáñra re hoóil.’ ”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ítara hafi-hafi edde ammúke hobor ottu neeli duñrdiyé. Ítara honókiyo re kessú nó hoó, kiyólla-hoilé ítara ttu kúb ḍoor láigge.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Háftar foóila din biínna sóore Isá mora ttu zinda óizaygoi baade, age Moriyam Makdálini re dahádiye, zibár bútottu Íba ye háñt twa bút neeláil.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Híba ye zai, Isár fúañti accíl de ítara re hóbor díye, héñtte ítara ferecani zahér gorát edde hañdahaṛi gorát accíl.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Isá zinda de edde Moriyame Íba re deikké de fúni ítara biccác nó goré.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Yárbaade Isá ye arek ḍoilla súrote ítara ttu dui zon ore dahádiye, zeñtté tará áñṛi-áñṛi farar híkka zaat accíl.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Tará zai badbaki gún ore hóbor díye, montor ítara tará re yó biccác nó goré.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Fore Isá ye egaro zon cárit tun ore dahádiye, héñtte ítara hána háat accíl. Íba ye ítara re ítarar nabiccác edde dil dorór zoriya jéjjeṛaiye, kiyólla-hoilé Íba zinda óizaygoi baade zetará Íba re deikkíl tará re ítara biccác nó goré.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Íba ye ítara re hoór de, “Tuáñra fura duniyait zoo, zai manúc beggún or hañse kúchóbor tobolik gorógoi.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Zee niki iman aní bápṭisma loh, yóggwa ye nejat faibo; montor zee niki iman nu ané, yóggwa hosúrbon ṭóoribo.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Zetará iman ainné, ítara re e keramot iín goríbar toóufik diiya zaybo: Añr name ítara bút ókkol dáfaibo; gabi zubane hotá hoibó;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ítara nizor áte háf ókkol tulí dóribo; zodi ítara moot goré de kessú háifele, ítarar honó háni no óibo; aar ítara biyaraimmar gaat át dilé, tará gom óizayboi.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Malik Isá ttu ítara re híin beggún hoiyá ói baade, Íba re asman ot tulífela gíyeh, aar Allar den ḍák ottu boói táikke.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Baade ítara neeli zai hárr zagat tobolik goijjé. Malike ítara re lói ham gorí Íbar kalam sóiyi de híyan ítara re diiya giyéh de keramot or duara sábut gorát accíl.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.