Marcos 13

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isá baitul-mukaddos ottu baáre zaargói de októt, Íbar ézzon cárite hoór de, “Ustat, soó, keén cúndor-cúndor fattór edde keén cúndor-cúndor billíng!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Isá ye íba re hoór de, “Tui e ḍoóñr-ḍoóñr billíng iín dekór de né? Eṛé eggwá fattór or uore ar eggwá fattór no tákibo, híin fottí ekgwá re félaidiya zaybo.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Aar Isá baitul-mukaddos or muúm or Zaitun Faár ot boiṛá accíl de októt, Fitor, Yakub, Yohánna edde Enderiyase aiddone Íba ttu fusár gorér de,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Añára re hoóna, híin hoñtté óibo dé? Híin beggún fura óibar októ aiccé de híyan or alamot kii óibo?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Isá ye ítara re zuwabe howát doijje de, “Saiyó, honókiye zen tuáñra re gollot ot no loiza.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Boóut zone Añr name aái hoibó de, ‘Añí Íba,’ ítara boóut zon ore gollot ot loizaybói.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Zeñtté tuáñra laráir abas edde laráir hóbora-hóbori ókkol fúniba, no ḍooraiyó; kiyólla-hoilé híin ówar zorur, montor híyala yó ahérot óibo de no.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ek koume arek koum or ulḍa edde ek raijjo ye arek raijjor ulḍa tíyaibo; zaga-zaga búsal ókkol edde raṭ ókkol óibo. Montor híin óilde siríf, fua hálas óibar cúrur duk ókkol or ḍóilla.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Lekin tuáñra úñciyar táikko; kiyólla-hoilé maincé tuáñra re adalot ot gosáidibo, aar tuáñra re mujilíc-hánat bet mara zaybo. Añr lla bóuli tuáñra re hákim edde baáñcca ókkol or muúntu házir gorá zaybo, zeéne tuáñra ítarar hañse Añr gobá dí faro.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Age tamám koum ókkol or hañse Allar kúchóbor tobolik gorá zar zorur.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Zeñtté maincé tuáñra re dóri bisar ot tulíbo, héñtte kii hoibá age lóti sinta no goijjó, bólke hé októt tuáñra re ziín diiya zaybo híin hoiyó; kiyólla-hoilé hoóiya toh tuáñra no, bólke Pak-Ruh éna.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Bái ye bái ore aar bafe fua re marifélai bolla dóridibo. Fuain de nizor bafmaar hélaf tíyai ítara re mariféla báibo.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Añr nam olla bóuli tuáñra re beggúne nafórot goríbo; montor zee niki ahéri foijjonto bordac goríbo, yóggwa ye nejat faibo.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Tuáñra hé bicí hótara jiníc ziyáne nafak goréhíyan ore no tákon accíl de zagat zeñtté tíyaiya dekíba—foróya ye buzó—héñtte zetará Yohúdiyat tákiba ítara ttu faár ot dáizagoi foribó.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Zee niki gór or sád or uore asé, ítar ttu lamat no lama foribó, nizor gór ttu kessú looi bolla bútore no zaa foribó.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Zee niki kétit asé, ítar ttu nizor saddor looi bolla waafes nu aá foribó.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Montor hé din ókkol ot hámil mayafuain dor lla edde dud or maa ókkol olla bicí afsús or hálot óibo.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Dua goró, zeéne híin cítkhale no.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Kiyólla-hoilé din híin eén mosibot or din óibo, zendilla Alla ye duniyai foida goijjé de héñtte lóti aijjó óiye de nái, aar abar no yó óibo.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 “Zodi Mabude hé din ókkol homai no dito, tóoile honókiye no basitó; montor Íbar basíloiya bonda ókkol olla bouli Íba ye din híin homaidiyé.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Héñtte zodi honókiye tuáñra re eén hoó, ‘Soó, Mosih eṛé asé!’ yáto ‘Soó, Íba uṛé asé!’ híyan ekin no goijjó.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Kiyólla-hoilé misá Mosih ókkol edde misá nobi ókkol uṛíbo, aar ítara keramot ókkol edde taajuippa harhána ókkol daháibo, maincóre gollot ot loizai bolla, farilé Allar basíloiya bonda re úddwa.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Lekin tuáñra úñciyar táikko; Añí toh tuáñra re hárr kessú age lóti hoóidiyi.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Montor din híin ot, hé mosibot baade,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 asman ottu tara ókkol forizaybói,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Héñtte ítara dekíbo de, Manúc or Fua ḍoóñr kudurut edde mohímar sáañte miyúlar bútore góri aiyér.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Aar Íba ye fírista ókkol ore duniyair ek matá ttu arek matá foijjonto difeṛái, sairómikka ttu Nizor basíloiya bonda ókkol ore ekkán ot zoma goríbo.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Ḍuñir-gas ottu meésal loo: zeñtté ḍuñir-gas or ḍéeila hórot ói fata neele, tuáñra zanizogói de, hóran ḍáke.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Héndilla tuáñra yó, zeñtté iín ór de dekíba, héñtte buzíba de, Manúc or Fua ḍáke, ebbe dorozat.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Añí tuáñra re sóiyi hoóir, iín beggún fura nó óiyo foijjonto e nosól bilkúl no fúraibo.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Asman zobin toh zari no tákibo, montor Añr hotá hámica zari tákibo.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Lekin hé din yáto októ aibár baabute honókiye no zane, asman or fírista ókkole yó no zane, aar Fua ye yó no zane, siríf Bafe beh zane.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Hóboroddar, seton táko edde dua goró; kiyólla-hoilé tuáñra toh no zano hé októ hoñtté aibó.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Hé októ yíba ezzon duré sofór ot zaar de manúc or ḍóilla, zee niki nizor gór eri zaite goóur ókkol or át ot zimma ókkol dii giiyé, yáni zar-zar ham taré-taré diiyé, aar duwar sooñidar ore yó seton tákito hókum díye.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Hétolla hoóir, seton táko, kiyólla-hoilé tuáñra toh no zano, gór or girós hotúnot aibó—ki háñzinna, ki adá raitta, ki fuáñitta, aar náki biínna.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Arnóile yóggwa asimbit ailé tuáñra re gúm ot loot faibo.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Añí tuáñra re ziyán hoóir, híyan beggún ore hoóir de, ‘Seton táko!’ ”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.