Lucas 3
rhgc (RHGC) vs NTLH
1 Tibiriyus Káisar or hókumot fundóro bosór soler de októt, zeñtté Pontiyus Filat accíl de Yohúdiyar hákim, aar Hérud accíl de Galil or hókumot-goróya, yóggwar bái Filíp accíl de Itúriyar edde Trakonitis elakar hókumot-goróya, Laiséniyas accíl de Abilenir hókumot-goróya,
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Boro imam accíl de Hánan edde Káiyafas, héñtte Allar kalam moidan elakat Zakaríyahr fua Yaháyar hañse nazil óiye.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Tói yóggwa Jordán hál or sairókul or elaka beggún ot zai tobolik gorér de, gunár maf fai bolla touwá gorí bápṭisma loito.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Zendilla nobi Yesáyahr kitab ot leikká asé:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Fottí gúna bóra zaybo,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 aar fura insán zati ye Allar nejat dekíbo.’ ”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Hétunot yóggwa ye zetará yóggwa ttu bápṭisma loito aiccé ítara re hoór de, “Ó háf or fuain ókkol! Aibár gozzob ottu dáizayboi lla tuáñra re hone úñciyari díye?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Touwá lói mil há de héndilla gulagala ókkol dóro, aar nizor dil ot endilla howát no doijjo de ki, ‘Añára ttu toh baf ísafe Ibrahím asé.’ Añí tuáñra re hoóir, Alla ye sailé e cíl lun ottu yó Ibrahím olla fuain foida gorí fare.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Aar ehón toh gas or gurat kuróil raká gíyeh. Hétolla, ze gas ot gom gula no dóre, yíba re haṛi ooin ot félaidiya zaybo.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Manúc cúne yóggwa ttu fusár gorér de, “Tóoile añára ttu kii gorár zorur?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Yóggwa ye ítara re zuwabe hoór de, “Zar ttu duwá kuruta asé, íte nái de ítare eggwá doo, aar zar ttu hána asé, íte yó héndilla goró.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Házana-tulóya ókkol óu bápṭisma loito aiccé; ítara yóggwa re hoór de, “Úzur, añára ttu kii gorár zorur?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Yóggwa ye ítara re hoór de, “Ain ot asé de yár túaro barái no loiyo.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Héndilla, fóous ókkole yó yóggwa ttu fusár gorér de, “Añára ká, añára ttu kii gorár zorur?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Zeñtté manúc cún acár hálot ot accíl, aar ítara beggúne nizor dile-dile Yaháyar baabute báfat accíl de, yóggwa Mosih ói né no,
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 hétunot Yaháya ye zuwabe ítara beggún ore hoór de, “Añí toh tuáñra re fanít éna bápṭisma díh; montor zibár tokka añr túaro ḍoóñr Íba aiyér; añí Íbar cenṭár or fíta kúli bolla úddwa laayek no. Íba ye tuáñra re Pak-Ruh edde ooin loi bápṭisma díbo.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Íba ttu Nizor kula Nizor át ot asé, Nizor hóñla re cúndorgori sáf gorí bolla edde giyuñ ókkol ore dolagorí gudam ot rakí bolla; montor Íba ye suwa gún ore honódin no nifé de ooin ot furat difélaibo.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Héndilla aró boóut nosíyot ókkol lói Yaháya ye maincór hañse kúchóbor tobolik goijjíl.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Lekin hókumot-goróya Hérude nizor bái or bou Hérudias ore biyá goijjíl de hétolla edde yóggwa ye ze bura ham ókkol goijjíl híin beggún olla zeñtté Yaháya ye yóggwa re bóṭboṛáiye,
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 tói yóggwa ye hé bura ham beggún ot aró ekkán baráiye, híyan óilde, yóggwa ye Yaháya re ziyól ot bon gorí raikké.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Zeñtté manúc beggúne bápṭisma loiyé, Isá ye yó bápṭisma loiyé. Íba dua gorér de októt asman kúligiyoi,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 aar Pak-Ruh hoitor or ḍóilla jisím or súrote Íbar uore lami aiccé. Aar asman ottu eggwá abas aiccé de, “Tuñí Añr adorja Fua, Añí Tuáñre lói bicí kúci.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Zeñtté Isá ye Allar ham gorá cúru goijjé, héñtte Íbar boc tokoriban tiríc bosór; maincé ṭáaitto de, Íba Yusúf or fua.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Héli Mattát or fua,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yusúf Mattatíyas or fua, Mattatíyas Ámos or fua,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naggai Maát or fua,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda Joannar fua, Joanna Resár fua,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Melkir fua,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er Yehócuar fua, Yehócua Eliyazar or fua,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Leévi Símiyon or fua,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliyakím Maleyar fua, Maleya Minnar Fua,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawud Jesir fua,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nacon Amminadab or fua, Amminadab Admin or fua,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yohúdah Yakub or fua, Yakub Isahák or fua,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor Sérug or fua,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Cílah Kéinan or fua, Kéinan Arfakcád or fua,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamak Matúcilahr fua,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kéinan Enoc or fua, Enoc Sét or fua,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.