João 16
rhgc (RHGC) vs BKJ
1 “Añí tuáñra re hotá iín etollá hoiyí, zeéne tuáñra iman ottu no zoogói.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Maincé tuáñra re mujilíc-hána ttu neelaidibo; ói, eén októ aiyér, zee niki tuáñra re mariféle íte ṭáaribo de, íte Allar hédmot gorér bóuli.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ítara héndilla híin etollá goríbo, kiyólla-hoilé ítara no Baf ore sinné aar no Añré sinné.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Lekin híin Añí tuáñra re hoiyí de, zeéne híin or októ ailé tuáñra ttu monot uṛé de ki, Añí tuáñra re híin or baabute hoói ráikki. Añí tuáñra re foóila lóti híin nó hoói, kiyólla-hoilé Añí toh tuáñrar fúañti-fúañti accílam.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Montor yala Añí Ubár héṛe zairgói zibá ye Añré difeṛáiye, aar tuáñra honókiye Añr ttu fusár no gorór de, ‘Tuñí hoṛé zoórgoi dé?’
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Montor Añí tuáñra re iín hoiyí de hétolla, tuáñrar dil ferecaniye bórigiyoi.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Lekin Añí tuáñra re sóiyi hoóir, Añí tuáñrar fáida lla zairgói deh; kiyólla-hoilé zodi Añí no zaigói, hé Modotgár tuáñrar hañse nu aibó; montor Añí zailégoi, Añí Íba re tuáñrar hañse difeṛáiyum.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Aar Íba zeñtté aibó, duniyai re gunár, forhésgarir edde bisar or baabute hosúrbon ṭóoraibo.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Gunár baabute ṭóoraibo de kiyólla-hoilé, manúc ókkole Añr uore iman nú ané;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 forhésgarir baabute ṭóoraibo de kiyólla-hoilé, Añí Baf or héṛe zairgói aar tuáñra Añré ar no dekíba;
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 bisar or baabute ṭóoraibo de kiyólla-hoilé, duniyair sóddar or bisar óigiyoi.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Añr ttu tuáñra re hoibár aró boóut kessú asé, montor yala tuáñra híin bordac gorí no faribá.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Lekin zeñtté Ubá, yáni sóiyir Ruh aibó, Íba ye tuáñra re fura sóiyir rasta daháibo; kiyólla-hoilé Íba ye toh Nizor torfóttu kessú hoibó de no, bólke ziín fúne híin beh hoibó, aar ziín óibo de asé híin tuáñra re zanaidibo.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Íba ye Añr gún looi tuáñra re zanaidibo; héndilla gorí Íba ye Añr mohíma zahér goríbo.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Baf ottu ziín asé híin beggún toh Añr; hétolla hoiyí de, Íba ye Añr gún looi tuáñra re zanaidibo.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Hotún baade tuáñra Añré ar no dekíba, aar abar hotún baade tuáñra Añré dekíba.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Hétolla Íbar hoozzon cárite afós ot hoór de, “Ibá ye añára re iín kii hoór, ‘Hotún baade tuáñra Añré ar no dekíba, aar abar hotún baade tuáñra Añré dekíba’? Aró hoór de, ‘Kiyólla-hoilé Añí Baf or héṛe zairgói?’”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Ítara hoór de, “Ibá ye ziyán ‘Hotún or’ hotá hoór híyan kii? Añára no zani Ibá ye kiyór hotá hoór.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Isá ye zani faijjé de, ítara ttu Íba re súwal goittó monehoór, hétolla Íba ye ítara re hoór de, “Tuáñra afós ot Añr hotá yián or baabute howáhoi gorór de né, ziyán Añí hoiyí de, ‘Hotún baade tuáñra Añré ar no dekíba, aar abar hotún baade tuáñra Añré dekíba?’
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Añí tuáñra re sóiyi-sóiyi hoóir, tuáñra hañdibá edde bilak goríba, montor duniyai ye kúci goríbo. Tuáñra ferecan óiba, lekin tuáñrar ferecani kúcit bodolizaybói.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Zeñtté honó mayafua ye fua zormo deh héñtte toh duk faa, kiyólla-hoilé híbar duk faibar októ aiccé; montor zeñtté fua hálas óizagoi, duniyait eggwá fua foida óiye de kúciye hé duk ore ar monot no raké.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Héndilla, tuáñra yó yala ferecanit asó; montor tuáñra llói Añí abar miliyúm, héñtte tuáñrar dil kúci óibo, aar tuáñrar kúci re tuáñra ttu honókiye looi no felaibo.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Hé din tuáñra Añr ttu honó kessú fusár goríba de nái. Añí tuáñra re sóiyi-sóiyi hoóir, zodi tuáñra Añr name Baf ottu kessú mago, Íba ye tuáñra re diibo.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Aijjó foijjonto tuáñra Añr name kessú maiggó de nái. Mago, tuáñra faiba, zeéne tuáñrar kúci fura óizagoi.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “Hotá iín Añí tuáñra re meésal dí beh hoiyí, lekin eén októ aiyér, Añí tuáñra re meésal dí ar no hoiyúm, bólke sáf-sáf góri tuáñra re Baf or baabute hoiyúm.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Hé din tuáñra Añr name magibá; aar Añí tuáñra re eén no hoóir de, Añí Baf or hañse tuáñra lla aros goijjúm.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Baf Nize toh tuáñra re muhábbot goré, kiyólla-hoilé tuáñra Añré muhábbot goijjó aar biccác goijjó de, Añí Allar torfóttu aiccí deh.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Añí Baf or héntu aái e duniyait aiccí; abar Añí e duniyai eri Baf or héṛe zairgói.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Hétunot Íbar cárit tune hoór de, “Soó, yala Tuñí sáf-sáf góri hoór, honó meésal dí no.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Yala añára zani faijjí de, Tuñí hárr kessú zano, aar Tuáñr ttu honókiye súwal goríbar zorur nái; híyane añára biccác gorí de, Tuñí Allar torfóttu aiccó deh.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Isá ye ítara re hoór de, “Tuáñra yala biccác goró né?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Soó, eén októ aiyér, becók aáigiyoi, tuáñra beggún dorbodor ói zar-zar zagat tee-tee zaibagói, aar Añré háliga eribá. Toóu Añí háliga no, kiyólla-hoilé Baf toh Añr fúañti asé.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Añí tuáñra re hotá iín etollá hoiyí, zeéne tuáñra Añr bútore cánti foo. Duniyait mazé tuáñra duk-mosibot ot tákiba; montor hímmot na háraiyo, Añí duniyai re ziti aiccí.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.